《潼關(guān)望黃河》
走馬潼關(guān)四扇開(kāi)①,黃河萬(wàn)里逼城來(lái)。
西連太華成天險(xiǎn)②,東望中原有劫灰③。
夜?fàn)T凄涼數(shù)知己,秋風(fēng)激烈感雄才④。
傷心獨(dú)話(huà)興亡事,怕聽(tīng)南飛塞雁哀⑤。
【題解】
此詩(shī)選自 《辛亥革命詩(shī)詞選》。作者曾于1904年壯游西北地區(qū),此詩(shī)即作于此年。
[注釋]
①走: 跑。四扇:四扇關(guān)門(mén)。參見(jiàn)前韓愈《次潼關(guān)先寄張十二閣老使君賈》注②。韓愈詩(shī)中曾有“日照潼關(guān)四扇開(kāi)”之句。
②太華: 華山,在潼關(guān)西南。
③劫灰: 劫火之灰。1904年,日、俄帝國(guó)主義為了爭(zhēng)奪我國(guó)東北,發(fā)動(dòng)了日俄戰(zhàn)爭(zhēng)。劫灰在此處指日、俄帝國(guó)主義劫掠爭(zhēng)戰(zhàn)而留下的創(chuàng)傷。
④ “夜?fàn)T” 兩句是說(shuō),在秋風(fēng)呼嘯的凄涼夜晚,幾個(gè)知心朋友在燭光下一起談?wù)搰?guó)家興亡大事,痛感需要有雄才大略的人來(lái)挽救國(guó)難。
⑤塞雁:長(zhǎng)城外的大雁。此句是說(shuō),怕聽(tīng)南飛的北雁哀哀鳴叫。用以暗喻日、俄帝國(guó)主義在我國(guó)東北進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),國(guó)勢(shì)危急,詩(shī)人內(nèi)心如焚。
【簡(jiǎn)析】
詩(shī)人立馬潼關(guān),眼前的滔滔黃河由北向南直沖潼關(guān)而來(lái),然后又突然調(diào)頭向東,朝中原奔騰而去。他不由自主地由中原想到了國(guó)事,想到了他和朋友們商討救國(guó)大計(jì)的情景。詩(shī)人觸景生情,表現(xiàn)了自己憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民愿意為國(guó)分憂(yōu)拯救國(guó)家于危難之中的強(qiáng)烈愛(ài)國(guó)感情。沉郁凄楚之中蘊(yùn)涵著一股欲有所為替國(guó)效力的強(qiáng)大力量。