網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 劉禹錫《救沉志》 |
| 釋義 | 劉禹錫《救沉志》劉禹錫《救沉志》 貞元季年夏1,大水,熊、武五溪2,斗決于沅3,突舊防,毀民家。躋高望之4,溟幸葩華5,山腹為坻6,林端如莎,湍道駛悍,不風(fēng)而怒,崱嶷前邁7。浸淫旁掩8,柔者靡之,固者脫之,規(guī)者旋壞之,矩者顛倒之,輕而泛浮者彼磕之9,重而高大者前卻之,生者力音,殪者弛形10,蔽流而東,若木柹然11。 有僧愀焉12,誓于路曰:浮屠之慈悲13,救生最大。能援彼于溺,我當(dāng)為魁。里中兒愿從三四輩,皆狎川勇游者,相與乘堅(jiān)舟,挾善器,維以修?,杙于崇丘14,水當(dāng)洄洑15,人易置力。凝矑執(zhí)用16,俟可而拯,大凡室處之類(lèi),穴居之匯,在牧之群,在豢之馴,上羅黔首17,下逮毛物,拔乎洪瀾,致諸生地者,數(shù)十百焉。 適有摯獸18,如鴟夷而前19,攫持流蘗20,首用不陷,隅目旁睨21,其姿弭然22,甚如六擾之附人者23。其徙將取焉,僧趣訶之曰:“第無(wú)濟(jì)是為! 目之可里所,而不能有所持矣24?!?/p> 舟中之人曰:“吾聞浮圖之教貴空,空生普,普生慈。不求報(bào)施之謂空,不擇善惡之謂普,不逆困窮之謂慈。向也生必救,而今也窮見(jiàn)廢,無(wú)乃計(jì)善而忘普與慈乎?” 僧曰:“甚矣,問(wèn)之迷且妄也!吾之教惡乎無(wú)善惡哉?六塵者在身之不善也25,佛以賊視之。末伽聲聞?wù)?,在彼之未寤?sup>26,佛以邪目之。惡乎無(wú)善惡邪?吾向也所援而出死地者眾矣。形干氣還,各復(fù)本狀。蹄者躑躅然27,羽者翹蕭然,而言者淺淺然29,隨其所之,吾不尸其施也。不德吾則已,焉能害為?彼形之干,髬髵之姿也29;彼氣之還,暴悖之用也。心足反噬,而齒甘最靈30,是必肉吾屬矣,庸能躑躅諓之比歟?夫虎之不可使知恩,猶人之不可使為虎也。吾非自貽患焉爾,且將貽患于眾多31,吾罪大矣?!?/p> 子劉子曰:“余聞善人在患,不救不祥;惡人在位,不去亦不祥。僧之言遠(yuǎn)矣,故志之?!?/p> 【注釋】 1季年,末年。 2熊、武五溪;五條河。 3斗:通陡,突然。沅:沅水,在湖南省西部。 4躋(ji):登,升。 5溟幸:同溟幸,形容水勢(shì)混混茫茫的樣子。溟幸葩華:此指浪花翻滾,水勢(shì)汪洋。6坻(chi遲):水中的小洲或高地。 7崱嶷(zeni仄尼):高聳貌。8浸淫:積漸而擴(kuò)及;漸進(jìn)。 9硠磕,碰撞。 10殪(yi意):死。11柹:柿的異體字。 12愀(qiao悄):凄愴貌。 13浮屠:一譯作浮圖。佛教名詞。此指佛教徙。 14?(zuo):大繩索。杙(yi亦):系于木樁。 15洄袱(fu 伏):水回旋而流。 16矑(lu 盧):此指眼珠子。 17黔首:戰(zhàn)國(guó)及秦代對(duì)國(guó)民的稱(chēng)謂,此指水中困繞的人。 18摯:通“鷙”,兇猛。 19鴟夷:皮制的口袋。 20蘗(nie):樹(shù)木的根株。 21隅目旁睨(ni):隅目,《文選·張衡〈西京賦〉》:“,隅目高眶。”薛綜注:“隅目,角眼視也?!奔葱敝劬础m盒币?。 22弭(mi 米)然:順?lè)病4酥该瞳F失去了兇猛之勢(shì)。 23六擾:即六畜?!吨芏Y·夏官·職方氏》:“其畜宜六擾。”鄭玄注:“六擾,馬、牛、羊、豕、犬、雞?!?24趣(qüu 區(qū)):通趨。訶:呵的異體字,大聲喝叱。 25六塵:佛教名詞。色、聲、香、味、觸、法的合稱(chēng)。 26末伽:梵語(yǔ)“道”的意思,即佛理。聲聞:指聽(tīng)到佛所說(shuō)的法旨而悟解?!斗ㄈA經(jīng)》:“以佛道聲令一切聞?!蹦┵ぢ暵?wù)?,是指?tīng)佛說(shuō)法而悟解佛理的人。 27躑躅:徘徊不進(jìn)貌。 28諓諓(jian 箭):巧言貌,能言善辯。 29髬髵(pier 批兒):猛獸鬃毛豎起的樣子。 30最靈:指人。 31貽:遺留。 【今譯】 貞元末年夏,發(fā)生洪災(zāi),熊、武等五條河,突然從沅水決口,沖破了舊的堤防,毀壞了農(nóng)家。登高遠(yuǎn)望,浪花滾滾,一片汪洋,水淹到了山腰,大山象是水中的小洲,樹(shù)林被淹,樹(shù)梢象水中的莎草,水勢(shì)如野馬來(lái)勢(shì)兇猛,沒(méi)有風(fēng)卻巨浪怒吼,浪頭高聳向前奔涌,逐漸擴(kuò)散四周。柔軟的被沖倒,堅(jiān)固的逐漸被剝落,圓的被水旋轉(zhuǎn)著,方的被顛來(lái)倒去。重量輕能浮在水上的互相碰撞,重又高大的在前面阻擋,水中活著的竭力呼喊,死去的在水中舒展軀體,洪水沖向東,象一片木柿林。 有個(gè)僧人對(duì)此感嘆不已,在路旁發(fā)誓說(shuō):“佛教徙的慈悲,救生是最大的,只要能援救那些溺水的人與動(dòng)物,我愿領(lǐng)頭?!敝?chē)遄又械男』镒釉父S幾個(gè)領(lǐng)頭的。他們乘著很結(jié)實(shí)的船,拿著實(shí)用的器具,拴上大繩索,把一頭系在木樁上釘在較高的土山旁,水就回旋而流,人容易使勁,一個(gè)個(gè)都瞪著眼珠,拿著救護(hù)的器具,等到能救援的時(shí)候就救起落水的人和動(dòng)物,凡是室中居住的,洞穴中居住的,放牧的,馴養(yǎng)的,上至百姓,下至長(zhǎng)毛的動(dòng)物,從巨浪中拯救出來(lái),使他們獲得新生的,約有幾百。 正巧有個(gè)兇猛的野獸,象個(gè)皮制的口袋,順流而來(lái),拼命抓著水中漂動(dòng)的樹(shù)根,頭因此沒(méi)有被淹進(jìn)水中。它斜著眼睛東張西望,它的姿態(tài)十分馴服,非常象六畜依附順從人。救援的人準(zhǔn)備救起它。那位僧人上前喊住他們說(shuō):“不要救這頭猛獸!”眼看那獸,約一里之遠(yuǎn),卻沒(méi)有抓住任何東西而被淹死了 。 船中的人說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)佛教的教義以空為貴,空就要普渡眾生,普度眾生就會(huì)慈悲為懷。不求回報(bào)恩德就是空,不選擇善和惡就是普,不舍棄受困頓災(zāi)難的就是慈。剛才只要活的就拯救,而現(xiàn)在看到窮途末路的卻舍棄不管。這難道不是考慮善惡而忘記了普渡眾生和慈悲為懷嗎?” 僧人回答說(shuō):“唉,你的提問(wèn)真是迷惑而又沒(méi)有根據(jù)呵!我們的教義那能沒(méi)有善惡之分呢?身心中存在的色、聲、香、味、觸、法,就是不善,佛對(duì)它們就象對(duì)賊一樣。聽(tīng)佛說(shuō)法而悟解佛理的人仍未覺(jué)醒,佛用冷眼視之。那能說(shuō)沒(méi)有善惡之分呢?我剛才從死亡中救出的很多,形態(tài)復(fù)蘇,呼吸正常后,都恢復(fù)了原來(lái)的樣子。長(zhǎng)蹄的徘徊不進(jìn),長(zhǎng)羽毛的抖動(dòng)著翅膀,而能說(shuō)話(huà)的人都誠(chéng)言相謝。讓他們(它們)各歸其所,我也不需要回報(bào)救命之恩。不過(guò)他們(它們)不報(bào)答我就罷了,那能加害于我呢?而猛獸恢復(fù)原狀后,鬃毛豎起,喘過(guò)氣來(lái)后,就會(huì)施用殘暴,滿(mǎn)足了自身的欲望后就咬對(duì)方,而它的牙齒是最喜歡吃人的。所以一定會(huì)吃我們這些人。那能與那些對(duì)我們依依不舍和誠(chéng)言相謝的相比呢?老虎不能讓它們懂得報(bào)恩,就好象人不能讓他們變成老虎。這樣做我不僅自己留下災(zāi)禍,而且將留災(zāi)禍給眾多的老百姓呵,我的罪太大了。” 劉先生說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)善人在患難中,不拯救是不好的,惡人在位,不除掉也不好。僧人的話(huà)很具有深意呵,所以記載下來(lái)?!?/p> 【總案】 劉禹錫這篇文章,通過(guò)一個(gè)完整的故事闡述自己的觀點(diǎn),含蘊(yùn)深厚。本文語(yǔ)言生動(dòng),狀物鮮明。第一自然段描寫(xiě)洪水泛濫的景象,栩栩如生,一連串排比的句法,氣勢(shì)非凡,先聲奪人。第二自然段以下描寫(xiě)援救過(guò)程生動(dòng)細(xì)膩,宛然如在目前。其中,僧人闡述教義善惡之段,更是入木三分,奇警動(dòng)人,通過(guò)對(duì)比,妙理自現(xiàn)。最后作者以“善人在位,不救不祥,惡人在位,不去亦不祥。”的議論作結(jié),更是妙喻引出妙理,耐人尋味。全文描寫(xiě)生動(dòng),敘事簡(jiǎn)潔,說(shuō)理透辟,至于結(jié)構(gòu)之嚴(yán)謹(jǐn),文章過(guò)渡之自然,都給人以水到渠成,天衣無(wú)縫之感。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。