漢樂府
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉(xiāng)里人:“家中有阿誰?”
“遙看是君家,松柏冢累累?!?p>
兔從狗竇人,雉從梁上飛,
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰。
出門東向看,淚落沾我衣。
【注釋】征:遠(yuǎn)行。始:才。逢:遇到。阿(ē)誰:誰。阿,語助詞,無實(shí)義。君:你,表示尊敬的意思。冢(zhǒng):墳?zāi)?。累?léiléi):接連成串。狗竇(dòu):給狗出入的洞穴。竇,洞穴。雉(zhì):野雞。旅:植物野生稱“旅”,如旅谷、旅葵??翰嗣廴~可吃。羹(gēng):帶湯的菜。舂(chōng):把東西放在石臼(jiù)或乳缽(bō)里搗掉皮殼或搗碎。一時(shí):一會(huì)兒。貽(yí):送給。
【大意】十五歲就參軍遠(yuǎn)行,八十歲才退伍回到家鄉(xiāng)。在路上遇到鄉(xiāng)里的人,便問他們:“我家里還有誰?”“遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,那松柏林中的一片墳?zāi)?,就是你的舊時(shí)家園?!弊哌M(jìn)去看,野兔從狗洞中進(jìn)出,野雞在房梁上飛來飛去。院子中長滿了野谷,井水邊環(huán)繞著野葵。用搗碎的野谷做飯,將采摘的野葵做菜。菜飯一會(huì)兒就熟了,卻不知道要送給誰吃。出門向東方張望,老淚縱橫沾濕了我的衣襟。