《淮南子》
近塞上②之人,有善術(shù)者③,馬無(wú)故亡④而入胡。人皆吊⑤之,其父曰:“此何遽⑥不為福乎?”居⑦數(shù)月,其馬將⑧胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯⑨者引弦⑩而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九(11)。此(12)獨(dú)以跛之故,父子相保(13)。
【注釋】①選自《淮南子·人間訓(xùn)》。
②〔塞(sài)上〕這里指長(zhǎng)城一帶。
③〔善術(shù)者〕精通術(shù)數(shù)的人。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事的吉兇禍福的法術(shù),如看相、占卜這類(lèi)的迷信活動(dòng)。
④〔亡〕逃跑。
⑤〔吊〕吊慰,表示慰問(wèn)。
⑥〔遽(jù)〕就。
⑦〔居〕停留,這里是經(jīng)過(guò)的意思。
⑧〔將〕帶領(lǐng)。
⑨〔丁壯〕青壯年男子。
⑩〔引弦〕拉開(kāi)弓弦。
(11)〔十九〕十分之九,意思是絕大部分。
(12)〔此〕這樣。
(13)〔保〕保全。
【譯文】古時(shí)候,居住在靠近長(zhǎng)城邊塞的百姓當(dāng)中,有個(gè)精通術(shù)數(shù)的人家。一天,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故逃跑到外族地區(qū)去了。鄰居都去安慰他,這家的父親卻說(shuō):“這怎么就不會(huì)變?yōu)橛懈獾氖履??”過(guò)了幾個(gè)月,他家跑失的馬帶著外族人的良馬回來(lái)了。人們都來(lái)祝賀,他父親卻說(shuō):“這怎么就不會(huì)變?yōu)闉?zāi)禍呢?”他家有很多好馬,他兒子喜好騎馬,有一天從馬上摔下來(lái),跌斷了腿。人們都來(lái)安慰,他父親卻說(shuō):“這怎么就不會(huì)成為有福氣的事呢?”過(guò)了一年,塞北外族大舉入侵,邊塞地區(qū)青壯年男子都被征召參戰(zhàn),十分之九的人都喪了命。唯獨(dú)塞翁的兒子因跛腳而免于出征,父子倆都保全了性命。