網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 婚禮 |
| 釋義 | 婚禮〔俄—蘇〕 季莫菲耶夫 我們的婚禮不在教堂, 沒有紅燭,不戴花冠; 沒有通常的典禮儀式, 沒有例行的婚歌頌贊! 在昏暗的松林, 黑夜為我們主婚; 多云的天空、 黯淡的星辰, 是這婚禮的證人; 怒號的狂風(fēng)、 不吉的鴉鳴, 算作禮樂齊頌; 懸崖和深谷, 權(quán)充儐相, 愛情和自由、 為我們鋪展新床! …… 這婚禮,朋友和熟人 一概沒有邀請; 但也有造訪的客人—— 都是主動光臨: 風(fēng)雨大聲喧嚷, 雷電徹夜轟鳴; 大地伴著天空, 通霄開懷暢飲。 火云端來佳肴, 向客人奉獻(xiàn)殷勤。 森林和樹叢, 喝得大醉酩酊。 古柞醉臥在地, 不斷發(fā)出呻吟; 雷雨尋歡作樂, 直到夜色退盡。 不是妯娌,不是公婆, 不是悲慘的奴隸生活, 是那破曉的晨光 把我們的睡夢點(diǎn)破! 東方泛起了紅暈,—— 那是新婦的羞容。 縱情飲宴過后, 大地恬靜安寧。 歡快明亮的陽光, 逗弄得露珠兒晶瑩。 田野披著節(jié)日盛裝, 花紅草綠,欣欣向榮。 傳來了熱情的祝賀,—— 那是松林的嘩嘩響聲。 贊嘆著,微笑著, 大自然充滿了激情…… (姜長斌 黃樹南 譯) 季莫菲耶夫(1904—),蘇聯(lián)文藝學(xué)家。1925年畢業(yè)于勃留索夫高等文藝學(xué)院,1940年獲語文學(xué)博士學(xué)位,1947年當(dāng)選為蘇聯(lián)教育科學(xué)院院士。他的著作《詩歌理論》(1939)、《文藝?yán)碚撛怼?1940)、《文藝?yán)碚搯栴}》(1955)等,在當(dāng)時(shí)有一定影響。 這首詩描繪的是一場不同尋常的婚禮:舉行婚禮的場所“不在教堂”,而“在昏暗的森林”,新郎新娘手中沒有“紅燭”,新娘頭上也“不戴花冠”,主婚的是“黑夜”,婚禮的證人是“多云的天空、黯淡的星辰”,儐相是“懸崖和深谷”,婚歌婚樂是“怒號的狂風(fēng)、不吉的鴉鳴”。婚禮沒有邀請所謂的“朋友和熟人”,參加的只是不約而來的大自然的賓客?;槎Y進(jìn)行中,“風(fēng)雨大聲喧嚷,/雷電徹夜轟鳴;/大地伴著天空,/通宵開懷暢飲。/火云端來佳肴,/向客人奉獻(xiàn)殷勤。/森林和樹叢,/喝得大醉酩酊。……,直到夜色退盡。”新婚之夜過去,迎來了恬靜的黎明,叫醒新婚夫婦的“不是妯娌,不是公婆,/不是悲慘的奴隸生活,”而“是那破曉的晨光”,展開在新婚夫婦面前的是“明亮的陽光”,晶瑩的“露珠”,“田野披著節(jié)日的盛裝,/花紅草綠,欣欣向榮”,“松林的嘩嘩響聲”向他們“傳來了熱情祝賀”。 詩人筆下這場“婚禮”自由、熱烈、奔放,像一幅壯麗多彩的畫卷,像一曲豪邁雄偉的樂章。詩人示意人們只有在這個(gè)理想的境界里才能享受到“愛情和自由”,才能尋找到“歡樂和幸?!?。 這首詩在藝術(shù)上以對比鮮明,感情強(qiáng)烈,想象豐富見長。 全詩三個(gè)詩節(jié),每個(gè)詩節(jié)都是兩種婚禮的鮮明對比:一方面是現(xiàn)實(shí)的世俗婚禮,一方面是理想的婚禮,前種表現(xiàn)比較簡練,后一種描繪詳細(xì)充分,這種詳略的不同暗含著詩人的褒貶愛憎。對理想婚禮的描繪,表現(xiàn)出詩人豐富的想象才能,從婚禮的開始到婚禮的進(jìn)行,從“風(fēng)雨喧嚷、雷電轟鳴”的婚禮之夜到婚后第二天“恬靜安寧”的黎明,無不描聲描色,形象生動。在詩人描繪的色彩瑰麗的理想畫面上,又飽含著詩人的強(qiáng)烈感情,做到了以情寫景,以景抒情,更增添了詩的藝術(shù)感染力。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。