| 釋義 |
之死靡他zhī sǐ mǐ tātake no second husband,even unto death—devoted love of a woman/?彼兩髦,實(shí)維我儀; 之死矢靡他。(《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·柏舟》) With his two tufts of hair falling over his forehead,|He was my mate;|And I swear that till death I will have no other. ? 聞君克踐舊盟,意愿斯慰。妾此生不二,~。(《聊齋志異·羅剎海市》463) I know that you have kept your promise to me,and I am happy. I shall take no second husband,even unto death. 之死靡他zhi si mi tatill death no others—(of a widow) swear never to remarry |