成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 雜記上第二十
釋義

雜記上第二十

????
【經(jīng)文】
諸侯行而死于館,則其復(fù),如于其國;如于道,則升其乘車之左轂,以其綏復(fù)。其?有裧,緇布裳帷,素錦以為屋而行。至于廟門,不毀墻,遂入,適所殯,唯?為說于廟門外
【今注】
①復(fù):為死者招魂。②綏:應(yīng)作“緌”,旗幟頂端的飄帶,以羽毛或旄牛尾為之。 古代旌旗,正幅為,旁綴斿,之上方有緌。 ③?:載尸車的篷蓋。裧(chān):篷蓋四周下垂的緣邊。④緇布裳?。河煤稚紘陷d尸車的四周。⑤素錦:白錦。屋:設(shè)于篷蓋下、裳帷內(nèi)的小帳。⑥毀墻:在庭院外墻上開洞,以便棺柩入內(nèi)。古代棺柩自外歸,則毀墻而入;而死尸自外歸,則不毀墻,自門入。⑦說:通“脫”,卸除的意思。
【今譯】
諸侯出行,死在別國的賓館里,舉行的招魂儀式和死在自己國內(nèi)一樣;假如是死在半路上,招魂的人就站到國君所乘車的左輪軸頭,拿著車上所豎旌旗頂端的飄帶招魂。載尸車的篷蓋四周有下垂的緣邊,用褐色布作四周帷幕,內(nèi)部用白錦做小帳。這一切都裝飾齊備后再把尸車送回家。到家時(shí),不必在外墻上打洞,載尸車直接從大門進(jìn)入,停在殯的地方,再將車的篷蓋卸下來放到大門外。

【經(jīng)文】
大夫、士死于道,則升其乘車之左轂,以其綏復(fù);如于館死,則其復(fù),如于家。大夫以布為輤而行,至于家而說輤,載以輲車,入自門,至于阼階下而說車,舉自阼階,升適所殯。士輤,葦席以為屋,蒲席以為裳帷。
【今注】
①輲車(chán):車輪沒有輻條,以整木為輪。
【今譯】
大夫、士出行,死在半路上,招魂的人站在死者所乘車左輪軸頭,拿著車上所豎旌旗頂端的飄帶招魂;如果死在別國的賓館里,招魂儀式和死在家里一樣。大夫死,載尸的車子用布拉起篷頂后再上路。 到達(dá)自家門口時(shí),卸下篷頂,把尸體移到?車上,從大門進(jìn)去,到東階下,撤去?車,把尸體從車階上抬到停尸的地方。 士所用的載尸的車子也要有篷蓋,用蘆席作小帳,用蒲席作裳帷。

【經(jīng)文】
凡訃于其君,曰:“君之臣某死?!备浮⒛?、妻、長子,曰:“君之臣某之某死。”君,訃于他國之君,曰:“寡君不祿,敢告于執(zhí)事?!狈蛉?,曰:“寡小君不祿?!贝笞又畣剩唬骸肮丫m子某死?!?br>【今注】
①某之某死:上一個(gè)“某”字是臣子的名字,下一個(gè)“某”字是死者名字。②不祿:死的委婉語。古時(shí)諸侯死稱薨,大夫死稱卒,士死稱不祿,庶人死稱死。這里諸侯稱不祿,是降級(jí)表示自謙。③執(zhí)事:指君主左右的侍從人員,在外交辭令中稱執(zhí)事,表示自謙。④適:通“嫡”。
【今譯】
大夫、士死了,凡是向自己的國君報(bào)喪,應(yīng)當(dāng)說:“君的臣子某某死?!比绻谴蠓?、士的父、母、妻室或長子死,報(bào)喪時(shí)應(yīng)當(dāng)說:“君的臣子某某家中某某死?!眹?,向別國君王報(bào)喪時(shí)應(yīng)說:“寡君不祿,敢向執(zhí)事稟告?!比绻麌蛉怂溃瑘?bào)喪時(shí)就說:“寡小君不祿?!碧铀?,報(bào)喪時(shí)就說:“寡君的嫡子某某死。”

【經(jīng)文】
大夫訃于同國適者,曰:“某不祿?!庇囉谑?,亦曰:“某不祿。”訃于他國之君,曰:“君之外臣寡大夫某死?!庇囉谶m者,曰:“吾子之外私寡大夫某不祿,使某實(shí)。”訃于士,亦曰:“吾子之外私寡大夫某不祿,使某實(shí)?!?br>【今注】
①適:通“敵”。指地位相當(dāng)?shù)娜?。②外臣:臣子?duì)別國君主皆自稱外臣,表示不是直接的君臣關(guān)系。③外私:不在同一諸侯國的私交。④實(shí):通“致”。這里是致詞、致意的意思。
【今譯】
大夫死了,在國內(nèi)報(bào)喪時(shí),如果是地位相當(dāng)?shù)娜?,?yīng)說:“某某不祿?!毕蚴繄?bào)喪,也說:“某某不祿?!毕騽e國的國君報(bào)喪,應(yīng)說:“君的外臣寡大夫某某死。”向別國的大夫報(bào)喪,說:“您的國外好友寡大夫某某不祿,派我來報(bào)喪。”向別國的士報(bào)喪,也說:“您的國外好友寡大夫某某不祿,派我來報(bào)喪。”

【經(jīng)文】
士訃于同國大夫,曰:“某死?!庇囉谑?,亦曰:“某死?!庇囉谒麌?,曰:“君之外臣某死?!庇囉诖蠓?,曰:“吾子之外私某死?!庇囉谑?,亦曰:“吾子之外私某死?!?br>【今譯】
士死,向本國大夫報(bào)喪,應(yīng)說:“某某死了?!毕虮緡氖繄?bào)喪,也說:“某某死了?!毕騽e國國君報(bào)喪,應(yīng)說:“君的外臣某某死?!毕騽e國大夫報(bào)喪,應(yīng)說:“您的國外好友某某死了?!毕騽e國的士報(bào)喪,也說:“您的國外好友某某死?!?br>
【經(jīng)文】
大夫次于公館以終喪,士練而歸。士次于公館,大夫居廬,士居堊室。
【今注】
①公館:公家的招待所。這里指國君的客館。②練:服喪滿一年時(shí)的小祥祭祀。③士次于公館:這一句不好理解,前人論說各不相同。“士”字恐是衍文。④廬:倚廬,靠墻倚木而成的草棚。⑤堊室:以土坯壘成,不用泥涂抹的房子。
【今譯】
遇到國君死喪,大夫要在國君客館的次舍中守喪至喪期結(jié)束,士只要守喪到練祭就可以回去。在國君客館中守喪,大夫住在倚廬中,士住在堊室中。

【經(jīng)文】
大夫?yàn)槠涓改感值苤礊榇蠓蛘咧畣?,服如士?sup>①。士為其父母兄弟之為大夫者之喪,服如士服。大夫之適子,服大夫之服。大夫之庶子為大夫,則為其父母服大夫服,其位與未為大夫者齒。士之子為大夫,則其父母弗能主也,使其子主之。無子,則為之置后。
【今注】
①士服及下文大夫服,都是指為士、為大夫服喪的服期和喪服種類。②適:通“嫡”。
【今譯】
身為大夫的人,給他沒有做過大夫的父母或兄弟服喪,只依士禮服喪。身為士的人,給做過大夫的父母或兄弟服喪,也只能依士禮服喪。大夫的嫡長子,可以按大夫禮服喪。大夫的庶子如果也是大夫,可以依大夫禮為父母服喪,但哭泣的位置只能與沒有當(dāng)大夫的人同列。士的兒子當(dāng)了大夫之后,他的父母就不能為他主持喪事,而應(yīng)由他的兒子主持。假如他沒有兒子,就要為他立一個(gè)承嗣的人。

【經(jīng)文】
大夫卜宅與葬日,有司麻衣布衰布帶,因喪屨,緇布冠不蕤。占者皮弁。如筮,則史練冠長衣以筮。占者朝服。
【今注】
①宅:墓地。②有司:掌理卜事的人,即下節(jié)的“大宗人”、“小宗人”,都是大夫的家臣。布衰(cuī):以粗麻布為衰,長六寸,寬四寸,綴于布衣前胸處。喪屨:喪服所用的繩屨。蕤:即緌字,系帽子的纓帶。因卜筮屬吉禮,所以有司的服飾以吉服為主,兼有喪服。③皮弁:白鹿皮帽子,屬吉服。④史:據(jù)鄭玄注“史”上脫“筮”字。 ⑤朝服:玄冠、緇衣、素裳、素,君臣上朝所穿,平民當(dāng)作禮服。
【今譯】
大夫死后,用龜卜的方式選擇墓地和下葬的日期,這時(shí)候掌事的人穿著綴有布衰的白布深衣,腰扎布帶,腳穿繩屨,頭戴沒有纓帶的便帽;占者戴皮弁。如果是用筮選擇葬地與日期,筮史就戴白練布帽,穿素色深衣行筮;占者穿朝服。

【經(jīng)文】
大夫之喪,既薦馬,薦馬者哭踴。出乃包奠而讀書。大夫之喪,大宗人相,小宗人命龜,卜人作龜。
【今注】
①薦馬:牽馬進(jìn)入廟門。古時(shí)入葬之日,靈柩先到祖廟朝祖。朝祖完畢,把馬牽進(jìn)去駕車,將靈柩運(yùn)往墓地。②包奠:把大遣奠所用牲體用蘆席包裹起來,隨靈柩入葬。書:寫有附葬物品的清單。亦稱“遣策”。下葬時(shí)要讀遣策。③大宗人、小宗人:指大夫這一族的族長、宗子。④作龜:在龜甲上鉆孔,用火灼孔,以觀兆知兇吉。
【今譯】
大夫的喪禮,朝祖、遣奠完畢,將馬牽進(jìn)廟門后,牽馬的人就哀哭跺腳。柩車既出廟門,于是包裹大遣奠所用的牲體,宣讀附葬物品的清單。大夫的喪事,大宗人佐助主人行禮,小宗人把要占卜的事告訴龜甲,卜人再占卜。

【經(jīng)文】
內(nèi)子以鞠衣、褒衣素沙。下大夫以襢衣,其余如士。復(fù),諸侯以褒衣冕服、爵弁服。夫人稅衣揄狄,狄稅素沙。復(fù)西上。大夫不揄絞,屬于池下。
【今注】
這一節(jié)中有錯(cuò)簡和脫文,鄭玄作注時(shí)已如此。陳澔《禮記集說》將“內(nèi)子以鞠衣……其余如士”移至“狄稅素沙”之后,符合文章敘述順序。脫文已不可考,但與《喪大記》相比較,可知此處當(dāng)先說諸侯、夫人,其次為大夫、世婦,其次為士、士妻。現(xiàn)在依《禮記集說》的順序翻譯。①內(nèi)子:大夫之妻。鞠衣:見《月令》注。②褒衣:受君王褒獎(jiǎng)而被賞賜的衣服。素沙:白紗。這里指衣服的白紗裹子。③襢衣:沒有文采的禮服。襢也寫作展。④冕服:玄冕、玄衣、纁裳、赤韨組成的一套禮服。各套冕服的衣、裳、韨上的圖文不同,又分成六種。 ⑤爵弁服:由弁爵、純衣、纁裳、緇帶、韨組成的禮服。⑥稅(tuán)衣:黑色禮服。稅也寫作 。揄狄:刻青繒為雉形,加畫五彩,綴于禮服為飾。⑦狄稅:即稅衣揄狄。⑧“大夫不揄絞,屬于池下”句也是錯(cuò)簡,應(yīng)在本篇第二節(jié)“大夫以布為?”之后。 揄絞:畫有翟雉的青黃色繒,系在喪車的頂篷上。池:覆于棺上的方格竹簾,有下垂的折邊。
【今譯】
招魂用的衣服:諸侯用天子賞賜的衣服、冕服和爵弁服。夫人用飾有翟雉的禒衣,禒衣是由白紗裹子。內(nèi)子用鞠衣和白紗裹子的賜衣。下大夫用沒有文采的禮服,其余的人都和士一樣用黑色禒衣。招魂的位置以西為上。大夫的喪車不用飄動(dòng)的揄絞,應(yīng)該把它壓在“池”的下面。

【經(jīng)文】
大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。無昆弟則從其昭穆。雖王父母在,亦然。婦附于其夫之所附之妃,無婦,則亦從其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,無妾祖姑,則亦從其昭穆之妾。男子附于王父則配,女子附于王母則不配。公子附于公子。君薨,大子號(hào)稱子,待猶君也。
【今注】
①附:通“祔”,指神主在廟中所置之位次。祔,附在一處。②從其昭穆:祔于昭穆相同的祖先,如孫祔于祖,也可祔于高祖。③王父母:祖父母。④配:指配享。這里是說男子祔于祖父時(shí)要配祭祖母。⑤女子:指未嫁之女,若已嫁,應(yīng)祔于祖姑。
【今譯】
大夫死后,他的神主可以排在當(dāng)過士的祖父后面,而士死后,他的神主卻不能排在當(dāng)過大夫的祖父后面,只能排在當(dāng)過士的叔伯祖父后面。如果沒有這樣的叔伯祖父,就應(yīng)該依昭穆順序祔于高祖。即使祖父母還在世,也是這樣。媳婦應(yīng)祔于她丈夫所祔的祖先的配偶祖姑。如果沒有祖姑可祔,也應(yīng)按昭穆順序祔于高祖之妃。妾祔于祖父之妾,如祖父無妾,也應(yīng)按昭穆順序祔于祖輩之妾或高祖之妾。男子祔于祖父時(shí)要同時(shí)配祭祖母,未嫁女子祔于祖母時(shí)不配祭祖父。國居的庶子只能祔于祖輩的庶子。國君死的當(dāng)年,太子只稱子,但他的地位和國君一樣。

【經(jīng)文】
有三年之練冠,則以大功之麻易之,唯杖屨不易。有父母之喪,尚功衰,而祔兄弟之殤則練冠。附于殤,稱陽童某甫,不名,神也。
【今注】
①練冠:三年之喪至滿一年時(shí)舉行小祥祭時(shí),除去首绖,改用白練布做的帽子。②功衰(cuī):)為父母服喪三年,至小祥后去斬衰或齊衰,改用大功布為喪服,叫做功衰。③陽童:鄭玄說庶子殤死稱陽童,宗子殤死稱陰童。某甫:指殤死者的字。殤死者未行冠禮,沒有字,但因不能稱名,所以為他另取一個(gè)字。
【今譯】
原來有父母三年喪服,在小祥后改用練冠以后,又遇大功喪服,只要改戴麻绖就行了,唯有為父母服喪用的喪棒和喪屨不變。為父母服喪,身上還有大功孝服,而遇到未成年兄弟的祔祭時(shí),仍然戴練冠。為殤死者舉行祔祭時(shí),稱“陽童字某某”,不呼他的名,是因?yàn)榘阉醋鞴砩窳恕?br>
【經(jīng)文】
凡異居,始聞兄弟之喪,唯哭以對(duì),可也。其始麻,散帶绖。未服麻而奔喪,及主人之未成绖也,疏者,與主人皆成之;親者,終其麻帶绖之日數(shù)
【今注】
①始麻,散帶绖:麻指披麻戴孝。散帶绖:腰里系的麻繩腰帶,系結(jié)以外的部分不擰成繩而散垂著??追f達(dá)說這是指大功之喪,倘是小功之喪則垂而不散。②成绖:指成服而絞腰绖。大斂以后,按照禮制服喪,謂之成服。③疏者、親者以大功為界。大功以上為親,如親兄弟、從父兄弟。小功以下為疏,如從祖兄弟、族兄弟。④終其麻帶绖之日數(shù):喪禮,始死至大斂,親屬都披麻,大斂以后成服。這里指親者必須補(bǔ)行披麻的程序,然后成服。
【今譯】
凡是分居兩地的兄弟,剛聽到兄弟死的訃告時(shí),只用哀哭來對(duì)答報(bào)喪人是可以的。此時(shí)為兄弟披孝,腰帶的多余部分要散垂著。如果沒有披麻就回去奔喪,到家時(shí)喪主還沒有成服絞腰绖時(shí),親屬關(guān)系較遠(yuǎn)的,就和喪主一起成服;關(guān)系親近的,要披麻散帶到規(guī)定的期限再成服。

【經(jīng)文】
主妾之喪,則自祔,至于練、祥,皆使其子主之。其殯、祭,不于正室。君不撫仆妾。女君死,則妾為女君之黨服。攝女君,則不為先女君之黨服。
【今注】
①主妾:主婦死后而被扶為正室的妾。②自祔:指丈夫親自為主妾主持祔祭。③撫:小斂、大斂后的撫尸哭泣。仆妾:指沒有被扶為繼室的妾。④女君之黨:主婦的娘家親屬。
【今譯】
妾被扶為繼室后而死,丈夫親自為她主持祔祭,而練祭和大祥都讓她的兒子主持,但是殯和喪祭都不在正室。丈夫不撫摸仆妾的尸體哭泣。主婦死后,妾仍要為主婦的娘家人服喪,但妾被扶為繼室后,就不為原先的主婦娘家人服喪。

【經(jīng)文】
聞兄弟之喪,大功以上,冗喪者之鄉(xiāng)而哭。適兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,則遂之于墓。凡主兄弟之喪,雖疏亦虞之。
【今注】
①見喪者之鄉(xiāng)而哭:《奔喪》云:“齊衰望鄉(xiāng)而哭,大功望門而哭?!边@里未分齊衰、大功,意與《奔喪》同。②虞:入葬后安神的祭祀。
【今譯】
聽到兄弟的訃告而去奔喪,有大功喪服關(guān)系以上的親屬,在望見死者所住的地方就要開始哭泣。去給兄弟送葬而沒有趕得上,即使在路上遇到主人已葬畢返回,自己也要到墓地去哭吊。凡是為兄弟主持喪事的人,即使親屬關(guān)系很疏遠(yuǎn),也要為死者舉行虞祭。

【經(jīng)文】
凡喪服未畢,有吊者,則為位而哭、拜、踴。大夫之哭大夫,弁绖;大夫與殯,亦弁绖。大夫有私喪之葛,則于其兄弟之輕喪,則弁绖。
【今注】
①為位:喪事中按親屬關(guān)系排定的哭泣位置。②弁绖:在爵弁上加環(huán)绖。绖:戴孝時(shí)在頭上扎的布條。③私喪:自己的親人之喪。葛:服喪至卒哭后改重服為绖服,以葛衣代麻衣。私喪之葛:指有妻子之喪。
【今譯】
只要喪服在身,服期未完,遇有來吊喪的人,都要站在規(guī)定的位置上哭泣,拜賓,成踴。大夫哭吊大夫時(shí),在爵弁上加環(huán)绖,大夫參加入殯儀式時(shí),也在爵弁上加環(huán)绖。大夫有妻子之喪,但已到換成葛衣之后,遇到親屬關(guān)系較遠(yuǎn)的兄弟死喪,也可以在爵弁上加環(huán)绖去吊喪。

【經(jīng)文】
為長子杖,則其子不以杖即位。為妻,父母在,不杖不稽顙。母在,不稽顙。稽顙者,其贈(zèng)也拜。違諸侯,之大夫,不反服;違大夫,之諸侯,不反服。
【今注】
①其子:長子的兒子。②稽顙:喪禮中最重的禮節(jié),磕頭至地。③贈(zèng):以物送別死者。④違:離別。
【今譯】
父親為長子服喪時(shí)持喪棒,長子的兒子就不能拿著喪棒即孝子之位。為妻服喪,父母俱在時(shí),不能拿喪棒,也不得行稽顙禮;僅有母親在世,可以拿喪棒而不稽顙,只有拜謝來贈(zèng)的人時(shí)才稽顙。離開諸侯,到大夫家做事的人,不再為諸侯服喪;離開大夫而成為諸侯之臣的人,不再為大夫服喪。

【經(jīng)文】
喪冠條屬,以別吉兇。三年之練冠,亦條屬,右縫。小功以下,左。緦冠繰纓。大功以上散帶。朝服十五升,去其半而緦;加灰,錫也。
【今注】
①條屬:用一條繩盤成圓圈作為帽沿,多余部分下垂作纓,稱為“條屬”。吉冠的帽沿與纓分開制作。②右縫:冠頂?shù)倪】p向右。③繰:用漂過的麻織成的布。纓:固定帽子的帶子,系在領(lǐng)下。④升:八十縷為一升。布幅寬為定數(shù),升數(shù)越少布越粗。十五升是比較精細(xì)的布。⑤緦:十五升為一千二百縷,去其一半為六百縷,但縷不加粗,故緦麻比朝服稀疏。⑥錫:指錫衰,較緦麻滑潤。為大夫吊喪時(shí)穿用。
【今譯】
喪冠的沿邊和纓是用同一條繩子做成的,以此來區(qū)別吉兇。服三年的喪服到小祥后用的練冠,也是用一條繩子作沿邊又作纓,但帽頂?shù)倪】p向右。只有小功以下才向左。緦麻喪冠用繰麻布做纓。大功以上的腰帶,系結(jié)之外的部分散垂著。朝服所用布有一千二百根經(jīng)線,抽去一半經(jīng)線就是緦麻所用布;如果再加灰練治滑潤,就是錫衰所用布。

【經(jīng)文】
諸侯相襚,以后路與冕服。先路與褒衣,不以襚。遣車視牢具。疏布?,四面有章,置于四隅。 載,有子曰:“非禮也。喪奠,脯醢而已?!奔婪Q“孝子孝孫”,喪稱“哀子哀孫”。
【今注】
①后路:即次輅,隨從出行的車。②先路:即正輅,此指諸侯乘坐的車。③遣車:送葬時(shí)裝載包奠的車。牢具:大遣奠時(shí)用來放牲體的器具數(shù)量,有一牢則用一個(gè)包奠,用一乘遣車。 ④(zhāng):此指遣車所載谷物。 ⑤有子:孔子的學(xué)生。
【今譯】
諸侯相互贈(zèng)送殮葬的衣物,可以用隨行的副車和禮服。自己乘坐的車和天子賞賜的衣服,不能用來贈(zèng)送死者。送葬用的遣車數(shù)量要看包奠的多少而定。遣車用粗布做篷頂,四面也用粗布遮掩起來,放在棺槨的四角。遣車上載有谷物,有子說:“這不合禮制。喪時(shí)設(shè)奠的供品,僅僅用干肉片和肉醬罷了。”平常祭祀時(shí)自稱“孝子”或“孝孫”,但在喪事中,要自稱“哀子”或“哀孫”。

【經(jīng)文】
端衰、喪車,皆無等。大白冠、緇布之冠,皆不蕤。委武玄縞而后蕤。大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而親迎,然則士弁而祭于己可也。
【今注】
①端衰:喪服的上衣與吉服的玄端式樣相同,只是在胸前綴一塊六寸的麻缞,所以喪服可稱端衰。②喪車:孝子所乘惡車。孝子遭喪,所乘車不漆不飾,叫做惡車。 ③蕤:帽纓的下垂穗子。 《郊特性》作?。 ④委武:帽子四周平展的沿邊。玄縞:指黑帽和白帽。⑤冕:禮帽。上有一方板,板下為圓圈,套在頭發(fā)上。⑥弁:比冕次一等的禮帽。用布折疊為尖頂,頂稍后斜,無帽沿。
【今譯】
端衰和衰車,都沒有等級(jí)差別。土白色的布帽和黑褐色的布帽,帽纓下都沒有下垂的穗子。有帽沿的黑帽和白帽才有帽帶穗子。大夫戴著冕去參加國君的祭祀,而在家祭祀就戴弁。士戴著弁去參加國君的祭祀,而在家里祭祀只戴平常戴的冠。士結(jié)婚那天戴著弁去接新娘,那么他戴著弁在家里祭祀也是可以的。

【經(jīng)文】
暢,臼以椈,杵以梧。枇以桑,長三尺,或曰五尺。畢用桑,長三尺,刊其柄與末。率帶,諸侯大夫皆五采,士二采。醴者,稻醴也。 甕筲衡,實(shí)見間而后折入。重,即虞而埋之。
【今注】
①暢:陸德明《經(jīng)典釋文》云:“字本作躬鬯?!臂司剩簱v郁金香草的臼。椈:柏木。②枇:通匕,從鍋中撈牲體的大匕。③畢:木叉。撈牲體時(shí)與匕配合使用。④率帶:率通“繂(lǜ)”。死者穿衣畢用此帶束在腰間。如生時(shí)所用大帶,帶子邊緣不用針線緝邊,所以叫繂帶。⑤五采:用五種色彩裝飾。⑥二采:用紅、綠二種色彩裝飾。 ⑦甕:盛放醬類食品。 :盛放酒漿飲料的壇子。 筲:竹簍,盛放谷物。 衡:通桁,承放甕的木架。 ⑧見:棺飾。折:槨蓋板。⑨重:人死后,在庭中立一木柱,以作靈魂所依。
【今譯】
搗鬯的臼用柏木制成,杵用梧木制成。撈牲體的大匕用桑木制成,長三尺,有人說長五尺。撈牲體的木叉也用桑木制成,長三尺,柄部與叉尖要砍削??啂ВT侯、大夫都用五種色彩裝飾,士只用二種色彩裝飾。 隨葬的醴要用稻米釀的。 甕、筲和擱置的木架,都放在棺飾與棺柩之間,然后把槨蓋板放入坑中蓋好。重木在虞祭之后埋掉。

【經(jīng)文】
凡婦人,從其夫之爵位。小斂、大斂、啟,皆辯拜。朝夕哭,不帷。無柩者,不帷。君若載而后吊之,則主人東面而拜,門右北面而踴,出待,反而后奠。子羔之襲也,繭衣裳與稅衣纁袡為一,素端一,皮弁一,爵弁一,玄冕一。曾子曰:“不襲婦服(11)?!?br>【今注】
①啟:啟殯。辯:通“遍”。②?。河貌寄徽谄饋怼"圯d:指已把棺柩裝在柩車上,準(zhǔn)備出葬。④出待:主人送國君時(shí),先到大門外等國君出門,再拜送。⑤子羔:孔子的弟子高柴。襲:尸體沐浴后穿的衣服。⑥繭衣裳:鋪有絲棉的棉衣棉褲。 稅衣:即褖衣。 纁:絳紅色。 ?:衣裳邊緣。 稅衣纁?:黑色衣裳有絳紅色滾邊,這是婦人的服裝。 ⑦素端:衣裳均是素色。⑧皮弁:布衣素裳。⑨爵弁:玄衣纁裳。⑩玄冕:玄衣無紋,纁裳刺繡。(11)婦服:指纁?
【今譯】
凡是婦人的喪禮,都依照她丈夫的爵位而定等級(jí)高低。小斂、大斂、啟殯時(shí),主人都要遍拜來賓。早晚在靈堂哭泣時(shí),不用布幕遮殯。棺柩已殯就不再用帷幕。國君如果在棺柩已經(jīng)裝載在柩車上的時(shí)候來吊喪,主人要先站在西側(cè)的賓位向東拜謝,再到門內(nèi)右邊向北哭踴。送國君時(shí),主人先出門等待,送走國君之后返回庭中設(shè)奠祭。子羔死,小斂時(shí)用的衣服有:絲棉衣裳和滾紅邊的黑衣合為一套,素端一套,皮弁一套,爵弁一套,玄冕一套。曾子說:“不該用那滾紅邊的婦人衣服。”

【經(jīng)文】
為君使而死,公館復(fù);私館不復(fù)。公館者,公宮與公所為也。私館者,自卿大夫以下之家也。公七踴,大夫五踴,婦人居間,士三踴,婦人皆居間。
【今注】
①以上數(shù)句與《曾子問》相似,已注。②婦人居間:此四字疑為衍文。③七踴、五踴、三踴,是指始死到入殯之間哭踴的次數(shù),不是每次踴跳次數(shù)。諸侯死后五日入殯,踴七次:始死至殯,每日一次,小斂、大斂各一次。大夫死后三日入殯,踴五次:每日一次,小斂、大斂后各一次。士死三日入殯,踴三次:始死一次,小斂、大斂后各一次。④居間:哭踴的順序是男子先踴,踴畢婦人接踴,然后來賓踴。婦人在男子與來賓之間。
【今譯】
替國君出使而死在公家的客館里,就舉行招魂儀式;如果死在私人的客館里就不舉行招魂儀式。所謂公家的客館,是指國君的客館和國君指定的客館。所謂私人的客館,是指卿大夫以下的私宅。從始死到入殯,諸侯喪,哭踴七次;大夫喪,哭踴五次;士喪,哭踴三次。婦人哭踴在男子之后而在來賓之前。

【經(jīng)文】
公襲,卷衣一,玄端一,朝服一,素積一,纁裳一,爵弁二,玄冕一,褒衣一,朱綠帶,申加大帶于上。小斂,環(huán)绖,公、大夫、士一也。公視大斂,公升,商祝鋪席,乃斂。魯人之贈(zèng)也,三玄二纁,廣尺,長終幅(11)。
【今注】
①卷衣:即袞衣。②玄端:玄衣朱裳,本是齋戒時(shí)所用服裝。天子用作燕服,士用作祭服,大夫、士都用作私朝之服。③朝服:緇衣素裳,諸侯每天視朝穿用。 ④素積:即皮弁服,諸侯視朔時(shí)穿用。 ⑤??裳:與冕服配套的裳。⑥朱綠帶:結(jié)衣的帶子,用朱、綠二色為飾。⑦申:重復(fù)。大帶:即前文的“率帶”。⑧環(huán)绖:用麻繩做成的圈,戴在頭上。⑨公視大斂:臣子死,國君若有恩賜,就在大斂時(shí)親自送到靈堂,并在那兒察看大斂。⑩商祝:熟悉商代禮儀的祝人。(11)贈(zèng):用布帛為死者送別。《儀禮·士喪禮》說應(yīng)是“制幣,玄纁束”。長一丈八尺為制,五匹為束,魯人用寬一尺,長二尺二寸的玄纁五塊為贈(zèng),不合古禮。
【今譯】
諸侯死,小斂所用衣有兗衣一套,玄端一套,朝服一套,纁裳一條,爵弁二套,玄冕一套,褒衣一套,用朱綠帶系結(jié),再加上大帶。小斂時(shí)主人頭戴環(huán)绖,這是公、大夫、士都一樣的。國君來察看大斂,升堂之后,商祝才鋪斂席,開始行大斂。魯國人用幣送死者入墓,是用三塊黑色的和兩塊絳色的布,每塊只有一尺寬,二尺二寸長,這不符合禮的規(guī)定。

【經(jīng)文】
吊者即位于門西,東面;其介在其東南,北面西上,西于門。主孤西面。相者受命,曰:“孤某使某請(qǐng)事?!笨驮唬骸肮丫鼓?。如何不淑!”相者入告,出曰:“孤某須矣。”吊者入,主人升堂,西面。吊者升自西階,東面,致命曰:“寡君聞君之喪,寡君使某。如何不淑!”子拜稽顙。吊者降,反位。
【今注】
①吊者:國君派遣的使者。②介:使者的隨行人員,其中有一副使,稱“上介”。③主孤:喪主。④相者:協(xié)助喪主行禮的人。⑤不淑:哀悼之詞。不幸的意思。⑥須:等候的意思。⑦反位:據(jù)鄭玄注當(dāng)作“出反位”,脫“出”字。
【今譯】
列國諸侯派來吊喪的使者站在大門外西側(cè),面向東;隨行人員都依次排列在他東南方,面向北,以西方為上位,但所有人員都要在門西不能直當(dāng)著門口。主人站在庭中東階下,面向西。相者接受主人的吩咐,出門對(duì)來使說:“嗣子某某派我某某來請(qǐng)問行何事?!笔拐哒f:“敝國君主派我們來轉(zhuǎn)達(dá)他的哀悼?!毕嗾呷腴T告知主人,又走出門對(duì)吊者說:“嗣子某某已在里邊恭候?!钡跽呷腴T。主人從東階升堂,面向西立。吊者從西階升堂,面向東立,向主人表達(dá)來意說:“敝國君主聽到您遭大喪,特派我某某來向您轉(zhuǎn)達(dá)他的哀悼之意?!敝魅税葜x磕頭至地。吊者下堂,出門,返回原位。

【經(jīng)文】
含者執(zhí)璧將命曰:“寡君使某含?!毕喔嫒敫?,出曰:“孤某須矣?!焙呷耄?,致命。再拜稽顙。含者坐,委于殯東南,有葦席;既葬,蒲席。降,出,反位。宰夫朝服,即喪屨,升自西階,西面,坐取璧,降自西階以東。
【今注】
①含:放在死者口中的玉。含者:被派遣來贈(zèng)含玉的人,是副使之一。將命:同上節(jié)的“致命”,致詞的意思。②再拜的“再”字,當(dāng)如上節(jié)作“子”。③坐:跪坐。④因?yàn)榱袊羞h(yuǎn)近,有些使者到達(dá)時(shí),棺柩已葬,就改用蒲席。⑤宰夫的“夫”是衍文。宰是替諸侯總理政務(wù)的官。
【今譯】
致含的人端著璧向相者轉(zhuǎn)述國君的吩咐,說:“敝國君主派我某某來致含禮。”相者進(jìn)去告知主人后,又出來,說:“嗣子某某已在恭候?!焙呷腴T,走到堂上,面對(duì)著殯致詞。主人拜謝磕頭。含者跪下,將璧玉放在殯東南方的葦席上。如果棺柩已葬,葦席換成蒲席。然后下堂,出門,返回原位。喪家的宰官身穿朝服,換上繩屨,從西階上堂,面向西,跪下拿起璧,再從西階下堂向東走。

【經(jīng)文】
襚者曰:“寡君使某襚。”相者入告,出曰:“孤某須矣。”襚者執(zhí)冕服,左執(zhí)領(lǐng),右執(zhí)要,入,升堂致命曰:“寡君使某襚?!弊影莼?。委衣于殯東。襚者降,受爵弁服而門內(nèi)霤,將命。子拜稽顙如初。受皮弁服于中庭,自西階受朝服,自堂受玄端,將命。子拜稽顙皆如初。襚者降,出,反位。宰夫五人,舉以東。降自西階,其舉亦西面。
【今注】
①委衣于殯東:即放在殯東的葦席上。②受爵弁服:襚者執(zhí)衣,都是左手持領(lǐng),右手托衣腰,每次只能拿一件,把冕服放下后,又下堂取衣。堂下有賈人遞給他。而:當(dāng)為“于”字之誤。門內(nèi)霤:大門內(nèi)屋檐正中處。
【今譯】
致襚的人向相者說:“敝國君主派我某某來送襚?!毕嗾呷腴T告知主人,然后出門向襚者說:“嗣子某某已在里邊恭候?!币`者拿起冕服,左手持衣領(lǐng),右手持衣腰,入門,從西階走上堂向殯致詞:“敝國君主派我來送襚。”主人拜謝磕頭至地。禭者把冕服放在殯東,然后下堂,走到門內(nèi)屋檐正中處接過賈人遞過來的爵弁服,走上堂致詞。主人拜謝磕頭至地和前次一樣。襚者把爵弁服放在殯東,又到中庭接過皮弁,登堂致詞委衣;再到西階上接過朝服,登堂致詞委衣;最后就在堂上接過玄端,致詞委衣。每襚一衣,主人都拜謝磕頭至地。襚者從西階下堂,出門,返回原位。喪家的宰夫五人,身穿朝服,換上繩屨,從西階上堂,取衣下堂向東走。下堂要從西階,取衣時(shí)面也向西。

【經(jīng)文】
上介赗,執(zhí)圭將命,曰:“寡君使某赗?!毕嗾呷敫?,反命曰:“孤某須矣?!标惓它S、大路于中庭,北辀。執(zhí)圭將命,客使自下,由路西。子拜稽顙。坐委于殯東南隅。宰舉以東。凡將命,鄉(xiāng)殯將命,子拜稽顙。西面而坐,委之。宰舉璧與圭,宰夫舉襚,升自西階,西面,坐取之,降自西階。
【今注】
①上介:副使。赗(fèng):送財(cái)物給死者的家屬,以助喪事。②執(zhí)圭:列國所赗用車馬,不能拿在手里,所以用圭為代表物。③乘黃:四匹黃馬。路通輅。④北辀:大輅的車轅向北。⑤客使:上介所使喚的人,就是陳設(shè)車馬的人。自下:鄭玄注:“自,率也。下,謂馬也。”這句話是說,客使?fàn)恐R站在輅車西面。⑥鄉(xiāng):通向。
【今譯】
副使致赗,手里捧著圭向相者說:“敝國君主派我來致赗?!毕嗾呷腴T告知主人,又返回門外傳達(dá)主人的話,說:“嗣子已在里面恭候?!庇谑歉笔姑钭约旱闹职阉钠S馬和一輛大輅車陳設(shè)到庭院中間,車轅向北。副使捧圭登堂向主人致詞,陳設(shè)車馬的人牽著馬站在大輅的西面。主人拜謝磕頭至地。副使跪下把圭放在殯東南角。喪家的宰官上堂取圭,下堂向東走。通例:凡是致詞時(shí),客人都面向著殯致詞,喪主拜謝磕頭至地,然后客人走到殯東面向西跪下,放下禮物。喪家的宰官取璧和圭、宰夫取襚衣,都從西階升堂,面向西跪下取物,再從西階下堂。

【經(jīng)文】
赗者出,反位于門外。上客臨,曰:“寡君有宗廟之事,不得承事,使一介老某相執(zhí)綍?!毕嗾叻疵唬骸肮履稠氁??!迸R者入門右,介者皆從之,立于其左,東上。宗人納賓,升,受命于君,降曰:“孤敢辭吾子之辱,請(qǐng)吾子之復(fù)位?!笨蛯?duì)曰:“寡君命某,毋敢視賓客,敢辭?!弊谌朔疵唬骸肮赂夜剔o吾子之辱,請(qǐng)吾子之復(fù)位?!笨蛯?duì)曰:“寡君命某,毋敢視賓客,敢固辭?!弊谌朔疵?,曰:“孤敢固辭吾子之辱,請(qǐng)吾子之復(fù)位。”客對(duì)曰:“寡君命使臣某,毋敢視賓客,是以敢固辭。固辭不獲命,敢不敬從?”客立于門西,介立于其左,東上。孤降自阼階,拜之。升,哭,與客拾踴三??统觯陀陂T外,拜稽顙。其國有君喪,不敢受吊。
【今注】
①上客:即正使,也就是前面的吊者。臨:哀哭。②宗廟之事:指朝政大事。③一介老某:謙詞。相:協(xié)助。綍(fú):出葬時(shí)拉柩車的繩索。相執(zhí):等于說協(xié)助辦理喪事。④門右:門東側(cè)。臨哭是私禮,不把自己當(dāng)作賓客,所以入門右。⑤宗人:諸侯的禮官。賓:眾使者。⑥君:嗣君,即主人。⑦辱:指客人不就賓位而屈辱自己。⑧復(fù)位:回到門西的賓位。⑨升哭:主人和客都升堂哭泣。⑩拾踴三:輪流頓足三次,表示哀痛。
【今譯】
致赗的副使出門,返回原來的位置。正使接著行臨哭禮,先對(duì)相者說:“敝國君主因要守護(hù)宗廟,不能親來幫助料理喪事,所以派我這個(gè)老臣某某來協(xié)助牽引柩車?!毕嗾呷敫嬷魅?,又出來對(duì)正使說:“嗣子某某已在恭候了。”于是正使入門,站在門內(nèi)東側(cè),隨行人員都跟著進(jìn)門,依次站在正使的左邊,以東邊為上位。喪家的宗人迎進(jìn)這些客人后,升堂聽受主人的命令,再下堂對(duì)客人說:“嗣子不敢當(dāng)你們厚意,請(qǐng)你們站到西側(cè)賓位上。”正使對(duì)答說:“敝國主君命令我們不要把自己當(dāng)作賓客,我們冒昧地辭謝主人盛情?!弊谌苏?qǐng)示主人,又對(duì)正使說:“嗣子冒昧地堅(jiān)決不敢當(dāng)你們的厚意,請(qǐng)你們站到賓位上?!闭乖俅穑骸氨謬骶钗覀儾灰炎约寒?dāng)作賓客,我們冒昧地辭謝主人的盛情?!弊谌擞终?qǐng)示主人,然后對(duì)正使說:“嗣子還是冒昧地堅(jiān)決不敢當(dāng)你們的厚意,請(qǐng)你們站到賓位上?!闭勾穑骸氨謬骶钗覀冞@些出使的,不要把自己當(dāng)作賓客,因此我們堅(jiān)決推辭。堅(jiān)決推辭卻得不到允許,我們豈敢不聽從吩咐?”于是正使站到大門西側(cè),隨行人員仍站在他的左邊,以東面為上。主人從東階下堂,拜謝正使,然后主人從東階、客人從西階升堂哀哭,并輪流頓足而各哭三次??腿顺鲩T時(shí),主人送到門外,又拜謝磕頭至地。一個(gè)國家有國君的喪事,所有的臣子就都不敢接受別國賓客的吊喪。

【經(jīng)文】
外宗房中南面。小臣鋪席,商祝鋪絞、??、衾,士盥于盤北,舉遷尸于斂上。卒斂,宰告,子馮之,踴。夫人東面坐,馮之,興,踴。
【今注】
這一節(jié)與《喪大記》“君將大斂”節(jié)中文字相同,疑為錯(cuò)簡重出。①外宗:與死者同宗的婦女。②斂:此處作名詞,指鋪好的大斂衣。③馮:通“憑”,抱住尸體,伏在上面哭。
【今譯】
同宗的婦女站在房中,面向南。近臣在堂上當(dāng)東階的地方鋪好席條,商祝在席上依次鋪設(shè)大斂絞、單被、夾被、大斂衣。喪祝的屬下士在盤北洗手,把尸體抬起來移到鋪好的大斂衣上。大斂完畢,諸侯的總管向世子報(bào)告,世子跪到尸旁抱尸哭泣,并站起來跺腳。夫人在尸西,面向東跪下,抱尸哭泣,然后站起來跺腳。

【經(jīng)文】
士喪,有與天子同者三:其終夜燎,及乘人,專道而行。
【今注】
①乘人:柩車至墓地不用馬而用人牽引。②專道而行:指柩車在道時(shí),行人避讓。
【今譯】
士的喪事中,有三處是與天子的喪事相同的:一是出殯的夜里通宵設(shè)置火炬照明;二是樞車用人拉而不用馬;三是柩車獨(dú)占一條道路而行。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/15 14:52:51