唐·杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】春望:春天在高處遠(yuǎn)望。國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安。時(shí):時(shí)局。烽火:原指古代邊疆遇敵情時(shí)報(bào)警的煙火,這里借指戰(zhàn)爭(zhēng)。抵:值。白頭:指白發(fā)。搔(sāo):用手指輕抓。渾欲:簡(jiǎn)直,差不多。簪(zān):一種別頭發(fā)的長(zhǎng)針。古代男子成年后,都要把頭發(fā)束在頭頂,用簪別住。
【大意】國(guó)都長(zhǎng)安淪陷了,國(guó)家破碎了,雖然山河依舊,春天來(lái)臨,但是樹(shù)木深深,亂草遍地,滿目荒涼。想起如此動(dòng)蕩的局勢(shì),連看到鮮花也會(huì)黯然淚下;想到親人的離散,連聽(tīng)到鳥(niǎo)兒的叫聲,也會(huì)覺(jué)得心驚。戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間了,在這動(dòng)亂的歲月里,如果能收到一封家信,真比萬(wàn)兩黃金還要珍貴?。?因?yàn)檫^(guò)多的憂慮,我這滿頭白發(fā)越搔越短少,簡(jiǎn)直連一支簪子都插不住了。