網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《昭世》 |
| 釋義 | 《昭世》
(黃壽祺 梅桐生譯) 【注】 在腐朽黑暗的政治現(xiàn)實(shí)面前,是遠(yuǎn)遁高舉,還是執(zhí)著流連?這是擺在屈原面前的一個(gè)不好解決的難題。本詩通過反復(fù)的對(duì)比和曲折的詠唱,以深沉的筆調(diào)和濃重的色彩,描寫和揭示了屈原矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界,字里行間充溢著對(duì)黑暗政治的憤慨之情和對(duì)祖國家鄉(xiāng)的滿懷熱愛之心,表現(xiàn)了屈原崇高的愛國主義精神。 圍繞著屈原內(nèi)心的矛盾,詩歌以紆回曲折、首尾照應(yīng)的筆法,一次又一次地展示了屈原激烈的思想斗爭,通過不斷的自我交鋒,把他那種剛正不阿、不肯隨乎流俗的凜然正氣和對(duì)家國的深情眷懷,體現(xiàn)得十分深沉而又熱烈,收到了感奮人心的效果。 詩歌一開始就以強(qiáng)烈的激情唱出: “世溷兮冥昏,違君兮歸真?!?屈原在楚國,“信而見疑,忠而被謗,能無怨乎? ” (《史記》屈原本傳)這兩句詩劈頭而起,象火山爆發(fā)一樣,渲泄了屈原久已郁積于心的滿腔悲憤,是對(duì)楚國腐敗政治的憤怒控訴,也是期望追求理想境界的自我宣言。他表示: 將離開楚國和君王,遠(yuǎn)走高飛,以保持自己純真的本性。于是,他想象自己駕著神龍凌空翱翔,穿著華麗而又芬芳四溢的衣裳,乘著旋風(fēng)在浩渺無際的銀河上放懷高唱,他的精神從容而又愉快,并且與仙人們親密無間,相敬相幫。這一切,充滿了昂揚(yáng)奮發(fā)的精神和勃勃生機(jī),顯得無比的神奇和美好,與人間濁世形成了鮮明的對(duì)照??梢哉f,這是屈原在極度苦悶之中,力求解脫而心造的幻影,他企望從遠(yuǎn)走高飏中獲得精神的自由。然而,有著熾熱的愛國激情的屈原,是無法做到的。當(dāng)他左顧右盼地登上荒丘之時(shí),視線又突然而又必然地集中到了難舍難忘的故鄉(xiāng)之上,那里,云氣迷蒙,一片昏暗,全國政治混亂,人們痛苦不堪,他的強(qiáng)烈的匡時(shí)濟(jì)國之心,使他不能不以家國蒼生為念,無法在理想的境界中自我勾留。 “志懷逝兮心栗,紆余轡兮躊躇”,正是這種矛盾心情的真實(shí)寫照,前一句從心理上進(jìn)行了深刻的剖析,后一句則從行動(dòng)上作了生動(dòng)的描寫,二者相得益彰,十分形象。 但是,當(dāng)屈原正要回到現(xiàn)實(shí)社會(huì)中來時(shí),卻又忽然聽見了虛無縹緲的天國之上那素女輕柔的歌聲和伏妃悠揚(yáng)的竽聲。這僅只是歌聲、竽聲嗎?不,這是他憧憬的理想之國對(duì)他發(fā)出的深情的召喚。這又一次牽動(dòng)了他的何去何從的縷縷愁思?!盎昶鄲碣飧邪?,腸回回兮盤紆”,這催人淚下的痛苦,進(jìn)一步表現(xiàn)了他內(nèi)心的深刻矛盾。兩相權(quán)衡,想到社會(huì)的黑暗,經(jīng)過痛苦的抉擇,他終于選取了通向理想的道路,由祝融開道,炎神開門,駕著六條蛟龍,上下四方求索。但是,當(dāng)他“忽反顧兮西囿,睹軫丘兮崎傾”的時(shí)候,又不禁涕泗縱橫,深深地思念起故鄉(xiāng)和君王來。這種思想上的反復(fù)斗爭和矛盾,最后終于從天上落到了人間,從理想移向了現(xiàn)實(shí),一種憂時(shí)憤世之感,到詩章的結(jié)尾,閃射出了特別耀眼的火光。最后一句“悲余君兮失靈”與開始第二句“違君兮歸真”,前后呼應(yīng),雖然都有對(duì)糊涂君王的怨憤之意,但是,仔細(xì)咀嚼,卻有著明顯的區(qū)別。“違君兮歸真”,說得斬釘截鐵, 毫不游移,在極端憤怒之中, 表示要與君王徹底絕裂。但是,通過一次又一次的反復(fù)曲折的思想斗爭,強(qiáng)烈的家國之思還是戰(zhàn)勝了遠(yuǎn)走高飛之意。“悲余后兮失靈”,更多的是對(duì)君王在政治上的錯(cuò)誤的惋惜,以及希圖君王改過從善、勵(lì)精圖治的熱切盼望。一個(gè)“悲”字,包含著多么復(fù)雜沉痛的感情! 這里面當(dāng)然含蘊(yùn)著個(gè)人的失意,但主要的還是對(duì)君王、對(duì)國事的憂慮和關(guān)切。這兩種感情,看似矛盾,而實(shí)又統(tǒng)一。正是在這種矛盾沖突之中,表現(xiàn)出了屈原崇高的精神境界和令人景仰的道德情操! 與表現(xiàn)屈原波瀾起伏的思想矛盾相應(yīng),本詩在風(fēng)格上顯得沉郁而又豪放。當(dāng)描寫屈原乘龍飛升之時(shí),真有“天風(fēng)浪浪,海山蒼蒼”(司空?qǐng)D《詩品》) 的雄闊氣勢(shì)。作者馳騁想象,運(yùn)用了一系列神話傳說,顯得迷離恍惚,壯美神奇; 同時(shí), 還使用了“襲英衣兮緹?, 披華裳兮芬芳”、 “流星墜兮成雨”等大量色彩絢爛的辭句,顯得五彩斑斕,成功地渲染了屈原對(duì)于精神解脫的向往,強(qiáng)烈地反襯了對(duì)于家國的執(zhí)著思念。這些,使得詩風(fēng)豪邁奔放,縱橫自如,有如萬馬之飛騰,一往無前而不可抑勒。當(dāng)描寫屈原思念家鄉(xiāng)之時(shí),又低徊宛轉(zhuǎn),一往情深,猶如表面沉靜的一泓深水,而水底卻翻卷著永不平息的波濤。這兩種風(fēng)格的統(tǒng)一,正是屈原矛盾心理的統(tǒng)一,藝術(shù)與思想和諧一致,達(dá)到了較為完美的程度。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。