網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 毒藥樹(shù) |
| 釋義 | 毒藥樹(shù)我說(shuō)了出來(lái),怒氣全消了。 我生著我的仇人的氣, 我悶著不說(shuō),怒氣更高了。 我懷著恐懼用水澆它, 早晚并灑上我的眼淚; 我拿微笑給它做陽(yáng)光, 并照以虛情假意的柔輝。 這棵樹(shù)沒(méi)晝沒(méi)夜地長(zhǎng)大, 直至它結(jié)了一個(gè)果實(shí); 我的仇人看見(jiàn)它在發(fā)亮, 立刻知道那果實(shí)是我的。 當(dāng)夜幕遮蔽著天空的時(shí)候 他偷偷地走進(jìn)我的花園; 第二天早晨我高興地看到 我的仇人僵臥在樹(shù)下面。 在紛繁的社會(huì)生活中,在復(fù)雜的人生征途上,怎樣對(duì)待朋友和敵人,怎樣處理愛(ài)和恨的矛盾,布萊克的《毒藥樹(shù)》給予我們有益的啟示。 全詩(shī)共四節(jié)。第一小節(jié)講清了對(duì)敵對(duì)友的態(tài)度問(wèn)題。對(duì)朋友坦率、寬容,對(duì)敵人憤恨、仇視。詩(shī)人開(kāi)宗明義表明了自己對(duì)敵對(duì)友、對(duì)愛(ài)對(duì)恨的態(tài)度。真正的愛(ài)就是包含了對(duì)于惡的深?lèi)和唇^,真摯的愛(ài)和切齒的恨才交織成一個(gè)豐富真實(shí)的個(gè)體?!霸骱拮飷菏翘ど系赖轮返牡谝徊健?蒲柏),詩(shī)人秉性剛直,善于思索,追求真理,熱愛(ài)人生,因此才這樣妒惡如仇。他身為基督徒,卻背叛了偽善、虛偽的“勿抗惡”的教義,擁護(hù)民主,反抗專(zhuān)制,以牙還牙,因?yàn)椤皩?duì)現(xiàn)有的罪惡持忍讓?xiě)B(tài)度等于慫恿新的罪惡”(普卜利利烏斯)。面對(duì)仇人,如何斗爭(zhēng)?詩(shī)人在第二節(jié)提出要講求斗爭(zhēng)策略,注意方式方法的選擇。仇恨沐浴著淚水和恐懼,在心中積聚長(zhǎng)大,一味的勇敢不一定能奏效,于是,必須“拿微笑給它做陽(yáng)光”, “照以虛情假意的柔輝”。第三節(jié)詩(shī)人寫(xiě)敵我雙方矛盾的激化,仇恨結(jié)成了一個(gè)惡果,仇人知道果實(shí)是“我”的,矛盾一觸激發(fā)。第四節(jié)詩(shī)人寫(xiě)矛盾的解決。凡做惡者必將遭受懲罰,做惡者自食惡果,仇人受到致命打擊。 《毒藥樹(shù)》作為一首以惡抗惡,以毒攻毒,英勇無(wú)畏,反抗強(qiáng)暴的戰(zhàn)歌,至此完成了它的起承轉(zhuǎn)合。 在藝術(shù)上,布萊克用一棵“毒藥樹(shù)”創(chuàng)造出仇恨積聚的意象。這種意象除了具有“在一剎那間表現(xiàn)出來(lái)的理性和感情的集合體”(龐德)外,還表現(xiàn)出了一團(tuán)或一堆相交融的具有活力的思想。因而我們說(shuō)這首詩(shī)是意氣昂揚(yáng),富有鼓動(dòng)性和戰(zhàn)斗力的。此外, “毒藥樹(shù)”作為一個(gè)哲理象征,表現(xiàn)了作者在想象空間的獨(dú)創(chuàng)。仇人的罪惡,幻化為我的“怒氣”, “怒氣”更高了”,在歲月的流逝中,在“我”早晚的培育下, “毒藥樹(shù)”“沒(méi)晝沒(méi)夜地長(zhǎng)大”。待仇恨結(jié)成了果實(shí),雙方劍拔弩張,針?shù)h相對(duì),矛盾達(dá)到白熱化程度,便臨到了解決的界點(diǎn)。在特定的情勢(shì)下,在天時(shí)(夜幕遮蔽天空)、地利(我的花園)對(duì)“我”有利之時(shí)(林光奕)達(dá)到矛盾的解決(仇人僵臥在樹(shù)下),傳遞出物極必反,善惡終將有報(bào)的生活辯證法和不畏強(qiáng)暴、懲惡揚(yáng)善的樂(lè)觀豁達(dá)態(tài)度?!皹?shù)”和“仇恨”兩個(gè)概念本來(lái)毫無(wú)內(nèi)在的思想和情感聯(lián)系,但在布萊克筆下, “怒氣”幻化為有形的“樹(shù)”,淚水“澆”, 陽(yáng)光“照”,結(jié)出了“果實(shí)”,最后擊敗了仇人。象征手法的運(yùn)用,不僅使毒藥樹(shù)反復(fù)呈現(xiàn),具有了濃郁的哲理意味,而且完成了詩(shī)體結(jié)構(gòu),給人天衣無(wú)縫、水到渠成,形象渾然天成之感。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。