網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | (清)汪兆鏞《蝶戀花·霸氣銷沉山嵽嵲》原文賞析 |
| 釋義 | (清)汪兆鏞《蝶戀花·霸氣銷沉山嵽嵲》原文賞析(清)汪兆鏞 《蝶戀花·霸氣銷沉山嵽嵲》 榆生以詠木棉詞見示,奉和一闋。廣州北城跨粵秀山,山多紅棉,暮春花時(shí),照耀雉堞間,偉麗絕勝。聞山中人云,二十年來,林壑陊貿(mào),非承平日風(fēng)景矣! 霸氣銷沉山嵽嵲。望極愁春,春釀花如血。照海燒空夸獨(dú)絕,東風(fēng)笑客誰堪折? 一片蕪城都飽閱?;饦淠昴?、搖落清明節(jié)。聽取鷓鴣啼木末,畫情空憶山樵說。 “榆生”,即現(xiàn)代詞學(xué)家龍沐勛,三十年代曾主編《詞學(xué)季刊》。本詞即發(fā)表在《詞學(xué)季刊》第三卷第二號(hào)(1936年6月)上。 詞詠木棉兼感時(shí)傷春。起句寫木棉產(chǎn)地廣州的今昔。廣州,西漢初曾是南越國割據(jù)之地,五代時(shí)又是南漢國的都城。南越、南漢皆成歷史,霸氣早已黯然收盡。“霸氣銷沉”,語本唐人陳陶《番禺道中》詩:“千年趙佗國,霸氣委原隰。”昔日的“霸氣”已銷沉,而粵秀山仍然聳峙?!薄皪迧浴?,形容山的高峻。山形依舊,人事已非,對(duì)比中寫出歷史興亡的感慨?!鞍詺怃N沉”,又含廣州繁華消歇。已“非承平日風(fēng)景”之意。次句寫登高遠(yuǎn)望,逗出詠花的題意,并烘托觀花者的心境?!巴弊诸I(lǐng)貫整個(gè)上片,以下皆“望”中之景。極目遠(yuǎn)望,春色無際。而無盡的春光又都彌漫著主體的憂思、愁苦、“望極愁春”句具有高度的概括力,既有闊大的時(shí)空境界,又含主體騁目四望的動(dòng)作和愁思深廣的心理。正因?yàn)槭且猿钊酥蹃碛^花、故覺花紅如血?!按横劵ㄈ缪?,仍是主體和客體的交融。花為春氣所釀,而春又為“我”的濃愁所浸,故細(xì)秀木棉花、朵朵是愁人血淚。“如血”,既寫花之紅色,又寫主體之傷心?!罢蘸!本洳胖苯訉懩久藁ǖ臍庀?。在中國古典詩詞中,花總是與淚結(jié)合,與愁聯(lián)姻,所謂“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千出”,“檻菊愁煙蘭沾露”,“飛紅萬點(diǎn)愁如?!?;很少有人把花寫得象本詞“照海燒空”這樣富于恢宏的氣勢和蓬勃的生命力。漫山遍野的木棉、鋪天蓋地,照紅了大海、燒紅了天空。這樣的花、這樣的境界,都可“夸獨(dú)絕”!“東風(fēng)”句,詞意一轉(zhuǎn),擔(dān)憂花的零落憔悴。刬地東風(fēng)即將把花吹盡,誰還能摘花插戴,讓“一朵釵頭顫裊、向人欹側(cè)”?動(dòng)亂年代,人生無定,故觀花而生好景不長、生命無常的悲哀。“東風(fēng)笑客”,既寫花,又寫人,花在自然力面前不能主宰自己的命運(yùn),人同樣也難把握自我人生。此句深層里流露出戰(zhàn)亂時(shí)代的憂患意識(shí)。 過片“蕪城”遙與開篇“霸氣銷沉”相呼應(yīng)。年年歲歲,花開花落,閱盡廣州的今昔盛衰?!盎饦洹保髡咴⒄f:“木棉,一名烽火樹?!贝司涑小皷|風(fēng)”折花而來,寫木棉花年年到清明節(jié)時(shí)“搖落”凋零。結(jié)尾二句,寫花落后的惜花、憶花之情;花落后,無花可賞,只能在圖畫中聽取鷓鴣啼木棉、追憶其照海燒空的氣勢了。所謂“鷓鴣啼木末”、“山樵說”,作者原注:“乾隆間,粵人郭樂郊善畫木棉鷓鴣,黎二樵喜作紅棉碧嶂圖,一時(shí)齊名。”花落而追惜,是詠花詞中常用的筆法。宋周邦彥《六丑·薔薇謝后作》在薔薇花凋落“一去無跡”后寫道:“多情最誰追惜,但蜂媒蝶使,時(shí)叩窗槅?!苯纭妒栌啊吩伱坊ā耙黄S波去”后也說:“等恁時(shí)重覓幽香,已入小窗橫幅?!苯~意謂梅花凋落后,只能在窗戶的梅花圖上尋覓它的幽香了。本詞構(gòu)思正從姜詞而來。夏敬觀《思古樓詞話》說汪兆鏞詞“致力姜辛,自抒懷抱。”所評(píng)甚是。本詞雖效法姜詞,而別開一境?!苞p鴣啼木末”,既有畫面構(gòu)圖之美,又傳達(dá)出鷓鴣啼鳴的聲響。在感傷的落花圖中注入了活潑潑的生命力,使詞哀而不傷,靜中見動(dòng)。 詞的結(jié)構(gòu)是,上片著重寫花開——由花的氛圍而寫到觀花、贊花、憂花;下片側(cè)重寫花落——由落花而寫到惜花、憶花。從花的榮謝中折射出時(shí)代的變遷,城市的盛衰和歷史的興亡,以小見大。詞中流露出深沉的歷史意識(shí)和主體的憂患意識(shí),而這又不是游離于所描寫的對(duì)象之外,而是在詠物中蘊(yùn)含主體情思,不沾不滯、若即若離,允稱詠物詞中的上乘之作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。