羊質(zhì)而虎皮,見(jiàn)草而悅,見(jiàn)豺而戰(zhàn)
①,忘其皮之虎矣。
——《法言·吾子》
【注釋】
①戰(zhàn): 害怕得發(fā)抖。
【意譯】
一只羊蒙著老虎皮,見(jiàn)了青草就興奮不已,見(jiàn)了豺狼又害怕得渾身發(fā)抖, 不能自禁, 忘記了自己還披著一張虎皮呢?
【解說(shuō)】
羊與虎,兩者差距實(shí)在太大。要當(dāng)老虎,得有搏殺生靈的手段、呼嘯山林的威風(fēng),撲、掀、剪,撕、啃、咬,要樣樣拿得下來(lái)。僅蒙上一層虎皮,就想變成百獸之王,實(shí)在是難為了羊。羊質(zhì)虎皮,弄得好,或能?chē)樆樆P?dòng)物;弄得不好,反會(huì)搭上一條性命?!巴淦ぶⅰ?倒是一件好事,對(duì)自己有個(gè)客觀的認(rèn)識(shí),可以避免作出自不量力的蠢事來(lái)。事物之有差異,在于本質(zhì),不在于外表。烏鴉插上漂亮的羽毛仍不是鳳凰,剃光了頭發(fā)并不等于和尚,屋子里堆滿(mǎn)了書(shū)也不因此就是學(xué)者。要改造“舊我”,重塑“新我”,必須在根本上下功夫,要根據(jù)自身的條件,朝既定的目標(biāo)作刻苦的努力,經(jīng)過(guò)脫胎換骨的磨煉,才能完成質(zhì)的飛躍。否則,只會(huì)空留笑柄。
【相關(guān)名言】
狐貍換毛,但不會(huì)改變習(xí)性。
——意大利·斯維托尼烏斯