網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 致君王與法官 [俄國]杰爾查文 |
| 釋義 | 致君王與法官 [俄國]杰爾查文對一大批塵世的帝王進(jìn)行審判; 到什么時候,說,到什么時候, 你們才不偏袒惡人和壞蛋? 你們的職責(zé)是保護法律, 不要去看權(quán)貴們的臉色, 對無依無靠的孤兒寡婦, 不要把他們隨便拋舍。 你們的職責(zé)是要拯救無辜的人, 對不幸的人們給予庇護; 使貧苦的人們擺脫桎梏, 保護弱者不受強者欺侮。 他們不愿意傾聽!——熟視無睹! 他們的眼睛里只有金錢: 橫行不法的行為震動大地, 不仁不義的勾當(dāng)搖撼蒼天。 沙皇們!——我想你們都是有權(quán)的神, 再沒有審判者凌駕于你們之上; 可是你們和我一樣有七情六欲, 因此也和我一樣免不了死亡。 像枯黃的樹葉從枝頭飄落, 你們也會倒在地上, 你們也會一命嗚呼, 像你們最卑微的奴隸一樣! 上帝啊,復(fù)活吧!正直的人們的上帝! 聽聽他們對你的呼吁: 來啊,來審判和懲罰那些狡猾的家伙, 成為大地上唯一的君主! (張草紉譯) 【賞析】 18世紀(jì)的俄國,是一個封建的君主專制制度的國家。君王是一個國家的最高統(tǒng)治者,掌握著無限的權(quán)利。要想諷刺和批判這些君王,是要有強烈的公民責(zé)任感和不怕犧牲的大無畏精神的。 作為葉卡捷琳娜二世時代的歌手,俄國18世紀(jì)最偉大的詩人之一杰爾查文便具有這樣難能可貴的精神。而且,他還是葉卡捷琳娜二世時代的一名重要官員,當(dāng)過省長和司法大臣等要職。當(dāng)然,要想使君王心服口服,也并非是他力所能及的。 于是,杰爾查文在這首《致君王與法官》的詩篇中,搬出了至高無上的上帝。由至尊的上帝出面,對帝王進(jìn)行審判,把他們的罪行一一列舉出來: 他們偏袒惡人和壞蛋;他們欺侮羸弱的無依無靠的孤兒寡婦等下層百姓;他們“橫行不法”、“不仁不義”,他們“眼睛里只有金錢”。至尊的上帝義正詞嚴(yán),規(guī)勸沙皇們改邪歸正。 可是,沙皇們甚至對上帝的話語也“熟視無睹”。于是,詩人接著搬出了死神。詩人用“在死亡面前人人平等”的思想來說服君王,認(rèn)為君王無論怎樣飛揚跋扈,凌駕在人民之上,到頭來都“免不了死亡”。如同“最卑微的奴隸”一樣,最后的結(jié)局同樣會是“一命嗚呼”。 到了詩的最后一節(jié),詩人并沒有停留和沉浸在“在死亡面前人人平等”的自我安慰之中,而是轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實,祈求正義的審判。但是,在詩人的筆下,這一審判不是來自人民,而是來自“復(fù)活”的上帝。他祈求上帝成為正直的人們的上帝,從而懲罰那些作惡多端的君王,“成為大地上的唯一的君主”。這種依靠上帝這一“救世主”來改造社會現(xiàn)實的思想顯然帶有空想的色彩,也沒有真正看到人民大眾創(chuàng)造歷史的偉大作用,思想上具有明顯的局限性。但是,詩中針對沙皇所發(fā)出的嚴(yán)厲的批判的聲音,仍是振聾發(fā)聵的。 (吳笛) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。