網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 蘇軾《澄邁驛通潮閣二首其一》原文、注釋和鑒賞 |
| 釋義 | 蘇軾《澄邁驛通潮閣二首其一》原文、注釋和鑒賞蘇軾《澄邁驛通潮閣二首其一》 余生欲老海南村, 帝遣巫陽招我魂。 杳杳天低鶻沒處, 青山一發(fā)是中原。 【注釋】 (1)此詩作于哲宗元符三年(1100)六月,由海南儋州赴廉州(今廣西壯族自治區(qū)合浦縣)途中。澄邁:今海南省澄邁縣。澄邁驛:在今海南省澄邁縣東北的白蓮鎮(zhèn)附近。通潮閣:又名通明閣,為澄邁驛之閣,在澄邁縣東北。 (2)余生:殘年、晚年。 (3)“帝遣”句:用《楚辭·招魂》中巫陽(女巫名)招魂時說“魂兮歸來”的典故,說明皇帝(宋徽宗)派人召他北歸。 (4)杳杳:遙遠(yuǎn)。鶻:屬于鷹類的一種猛禽。沒:消失。 (5)“青山”句:這句是說中原僅在距青山一發(fā)之處,并不遙遠(yuǎn)。 【賞析心得】 東坡于紹圣元年(1094)貶官南方,至元符三年(1100),由英州(今廣東省英德市)至惠州再過海峽遠(yuǎn)放儋州,一貶再貶,越貶越遠(yuǎn),前后長達(dá)七年,終于遇赦北歸?!冻芜~驛通潮閣》這兩首詩,即寫由儋州赴廉州途中,路經(jīng)澄邁驛通潮閣時所寫,此時詩人已六十五歲了。 “余生欲老海南村,帝遣巫陽招我魂?!弊髡吣戏奖毁H七年,最后三年是在海南儋州度過。白發(fā)蕭疏、兩鬢染霜,獨立斜陽,寂寞冷落的詩人,在極度矛盾中度日如年。一方面,他做好準(zhǔn)備,就在海南這偏僻鄉(xiāng)村了此殘生;另一方面,他又滿懷期望,相信總有一天,“苦雨終風(fēng)也解晴”“天容海色本澄清”,一切強加在自己身上的誣陷都將一掃而空。這一天,他終于在煎熬中等來了。作者巧妙地化用《楚辭·招魂》典故,借玉帝以喻徽宗,以“招魂”指奉旨內(nèi)遷廉州?!拌描锰斓旺X沒處,青山一發(fā)是中原。”作者從儋州來到澄邁驛,登上通潮閣,翹首北望,海波迭起,中原大地,渺不可見。詩人聽說,像鷹鶻一樣的奸臣小人章惇已經(jīng)罷相,就被貶于海峽對岸的雷州,“杳杳天底鶻沒處”。小人被黜,朝廷更新,思鄉(xiāng)心切,即將渡海,飽經(jīng)磨難的詩人,終于要北歸了。心情好了,距離就近了,這時詩人忽然覺得,對面青山就是中原大地,距離其實很近,僅有一發(fā)之遙而已。蠻外謫居,海風(fēng)侵蝕,依然改變不了詩人寬闊的心胸!沒幾天,蘇軾攜小兒蘇過,精神振奮,深夜渡海,告別了“茲游奇絕冠平生”的“海南村”。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。