網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 薛濤《送友人》 |
| 釋義 | 薛濤《送友人》薛濤 水國蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。 誰言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長。 一代名妓薛濤,獨(dú)居浣花溪,嘆知音難求。在一個(gè)深秋月夜,她又要送別一位友人遠(yuǎn)去。這南浦本是極美的,水邊長著初生的蘆葦,月色籠罩著這青山綠水,異常清幽靜謐。但由于詩人是送別,心情格外惆悵,故詩歌前句著一“霜”字,后句著一“寒”字,把此時(shí)此刻的環(huán)境寫得十分冷寂、寒涼。而“共蒼蒼”三字,就不僅寫出自然景物蒹葭與山色蒼蒼與共,而且加進(jìn)了作者的主觀情緒,悲涼心境與寒涼景色相共,審美主體已情化了客體,并與之融化為一了。鐘惺贊“共蒼蒼”之妙用:“月寒乎?山寒乎?非共蒼蒼三字不能摹寫?!?《名媛詩歸》)此二句刻畫送別之地,是寫景;同時(shí)暗用《詩·秦風(fēng)·蒹葭》之典:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯回從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央,”可知這位遠(yuǎn)去之人,非一般之友,而是她的戀人,當(dāng)此離別之際。自是有難言之苦、難舍之情。 末二句為轉(zhuǎn)折語,友人即在今夕離別,遠(yuǎn)去千里,關(guān)山阻隔,相見極難,惆悵中更加幾分惆悵。但用“誰言”反詰語否定,是在悲痛中自尋寬慰、自求解脫,手法上多一層起伏?!瓣P(guān)塞長”,一則點(diǎn)明所送之人將去關(guān)塞,征途遙遠(yuǎn);再則以關(guān)塞長喻夢(mèng),更顯其思情濃烈。此二句意謂:誰說我們自今夕分別,后會(huì)無期;但夢(mèng)魂無阻,可與之相見相隨,永不分離。此與“夢(mèng)魂不怕遠(yuǎn),飛過大江西”(宋太學(xué)生妻《寄夫》)意同。“誰言”二字應(yīng)一貫到底。而有的同志認(rèn)為第四句與第三句意思相反,說“‘關(guān)塞長’使夢(mèng)魂難以度越”,“連夢(mèng)也新來不做”,“美夢(mèng)也不易求得”等等(見《唐詩鑒賞辭典》上海辭書出版社)。如此解釋,則“誰言”二字何有“慰勉”之意?這關(guān)鍵是對(duì)“離夢(mèng)杳如”四字的理解,杳,不當(dāng)“渺無蹤影”解,而有“深遠(yuǎn)”、“幽遠(yuǎn)”之意,用以形容夢(mèng)長。此解并非我之標(biāo)新立意,而是早有此說,如周珽曰:“征途萬里,莫如關(guān)塞夢(mèng)魂無阻,今夕似之,非深于離愁者,孰能道焉?!”(《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》) 全詩虛實(shí)相生,意境清空,情景融一,含蓄婉轉(zhuǎn)。語言質(zhì)樸,而又意深情長,音調(diào)優(yōu)美,故歷代文人極贊其藝術(shù)才華,鐘惺曰:“淺淺語,幻入深意,此不獨(dú)意態(tài)淡宕也?!?《名媛詩歸》)徐用吾曰:“情景亦自濃艷,卻絕無脂粉氣。雖不能律以初盛門徑,然亦妓中翹楚也?!?《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。