網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 詩(shī)經(jīng)·綢繆 |
| 釋義 | 詩(shī)經(jīng)·綢繆綢繆束薪。① 柴枝捆得緊緊。 三星在天。② 抬頭正見(jiàn)三星。 今夕何夕? 今晚是啥夜晚? 見(jiàn)此良人。③ 見(jiàn)著我的好人。 子兮子兮,④ 你呀你這新郎! 如此良人何?、荨 “堰@好人兒怎么辦啊! 綢繆束芻?! 【o緊一把芻草。 三星在隅。⑥ 三星正對(duì)房角。 今夕何夕? 今晚是啥夜晚? 見(jiàn)此邂逅。⑦ 心愛(ài)人兒見(jiàn)著。 子兮子兮! 你呀你這新郎, 如此邂逅何! 把這心愛(ài)的怎么辦??! 綢繆束楚。 荊樹(shù)條兒緊纏。 三星在戶。⑧ 三星照在門前。 今夕何夕? 今晚是啥夜晚? 見(jiàn)此粲者。⑨ 和這美人相見(jiàn), 子兮子兮! 你呀你這新郎! 如此粲者何! 把這美人兒怎么辦啊! (據(jù)余冠英譯文,有改動(dòng)) 【注】 這詩(shī)三章復(fù)沓往返,語(yǔ)氣熱烈興奮而一致,當(dāng)屬新郎樂(lè)新婚詩(shī)。?;樵?shī)有時(shí)借新婚夫婦語(yǔ)氣出之,猶如鬧新婚的人,往往用婚者語(yǔ)氣戲弄。祝婚與樂(lè)婚在吉慶情調(diào)上有一定連帶關(guān)系,所以這詩(shī)后來(lái)也有可能被排做?;榈挠脠?chǎng)。 《詩(shī)經(jīng)》寫娶妻者,常常以析薪取興?!洱R風(fēng)·南山》: “析薪如之何? 匪斧不克 (能) ,取妻如之何,匪媒不得?!?以斧喻媒,薪則喻新娘。 《小雅·車舝》:“陟彼高罔, 析其柞薪; 析其柞薪,其葉湑湑(xu)兮?!币彩且詼暼幻⒌淖跣剑耘d“解我覯(遇) 爾 (新娘) 。”這詩(shī)三章以“綢繆束薪”、“束芻”、“束楚”起興,用纏繞捆束打來(lái)的柴禾,以象征和新娘的結(jié)合。這位新郎面對(duì)漂亮的新娘,自然有“束薪”而且緊緊“綢繆”的幸福感。以今言之,就是“熱烈地?fù)肀伞?。這信手拈來(lái)之語(yǔ),滿帶著激動(dòng)的情緒。有人說(shuō)“束薪”為炬,這是火把光下行婚禮,而把很重要的張口見(jiàn)喉嚨的“綢繆”丟在一旁,情調(diào)淡薄多了。參星,有耀眼的三星連成一片,也稱三星。當(dāng)它出現(xiàn)在東方,正是季秋之日,黃昏之時(shí)。所以這“三星在天”于初民是為極準(zhǔn)確的時(shí)間概念。而古俗以春秋為婚之常時(shí),因而這句實(shí)也含佳日良辰之意。既然日子說(shuō)得如此清晰,可是下面卻忽然冒出“今夕何夕”一句,似乎竟然不知這是個(gè)什么日子。那“三星”明明在他的眼中映著喜慶的光芒,何以乍忽間變化如此,其因在下句“見(jiàn)此良人”。新娘漂亮極了,詩(shī)人覺(jué)得美不可言,喜不自勝,進(jìn)而連這夜晚也覺(jué)得美不可言,簡(jiǎn)直一切都美,美到忘乎所以,神情恍惚而不能自已了,故有“何夕”的忘形之語(yǔ)。“何夕” 之疑,即對(duì)“今夕”美嘆,美嘆今昔,正是對(duì)新娘子的愛(ài)不自禁。因而“今夕何夕”語(yǔ)氣里有一個(gè)美滋滋的“良人”在,這是極度興奮之下的變態(tài)心理的逼真再現(xiàn)。古辭《越人歌》: “今夕何夕,得與搴舟水流; 今日何日兮,得與王子同舟。”杜甫的“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光?!?(《贈(zèng)衛(wèi)八處士》)一片嘉美。喟嘆之情都可追源于此?!白淤狻倍?,為詩(shī)人既而自我呼喚之語(yǔ),這是大喜后的反醒咀嚼,歡快后的悠悠欣悅,也是“喜之甚而自慶之詞”。(《詩(shī)集傳》) “如此良人何”猶如今日口語(yǔ)“好得沒(méi)法收拾”之類,意即“簡(jiǎn)直不知把她怎么 ‘那個(gè)’了”。任何美的語(yǔ)言在這個(gè)時(shí)刻都會(huì)變得無(wú)能為力而退居次位,情感成了不系之舟。這二句曼聲婉調(diào)分承上情歡語(yǔ)快的二句,一腔歡愛(ài),自然動(dòng)人。 二、三章的“三星在隅”、“在戶”,表示由首章的初夜,到夜久,以至夜半。由“良人”而“邂逅”,而“粲者”,一語(yǔ)比一語(yǔ)更增加美不可言的分量,更為細(xì)致分明而富情感,體現(xiàn)這幸福的時(shí)刻延伸愈久,詩(shī)人自己情愈激,意愈濃?!棒诱摺币饬x的內(nèi)含,讀者自會(huì)以最美的形象去觀照。其外延就是《洛神賦》 “皎若太陽(yáng)升朝霞”,“灼若芙蕖出淥波”的描繪。這與章首和篇首的“綢繆”,這兩個(gè)詩(shī)中最具描寫性詞,不然而然成為呢喃卿我的呼應(yīng)之語(yǔ)。“粲者”本身的光彩照人和耀眼的三星之照應(yīng)又在有意與無(wú)意之間。詩(shī)人的美嘆、贊頌,歡欣、愉悅,愛(ài)慕、艷羨的熱烈興奮心性,充滿新房,流溢在新婚之夜。 語(yǔ)言拙樸模糊和情感的顯豁畢露反差性地融而為一,而呈現(xiàn)出此詩(shī)獨(dú)特的色彩。無(wú)論是興中的“薪”、天上的 “星”、還是自呼的 “子兮”,或象征、或烘托,或由己見(jiàn)人,都是在寫新郎感受中的新娘。和 “見(jiàn)此良人”的直尋之語(yǔ)合起來(lái),真是一句一個(gè)新娘,句句似都在說(shuō)新娘美不可言。三章十八句合觀,就是一首 “我真不知把這美人兒怎么辦呀”的樂(lè)婚曲。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。