· 句意 ·
雖然身上沒(méi)有鳳凰那可以飛翔的翅膀,但我們的心靈卻像靈異的犀牛角一樣可以相通。
表達(dá)相愛(ài)的雙方雖不能相見(jiàn),但彼此心意相通、心心相印。
· 英譯 ·
Although there're no phoenix-like wings for us to fly inseparably, we still have the meeting of minds.
To express the loyalty and single-minded lovebetween two lovers although they cannot meet eachother quite often.
· 原詩(shī) ·
無(wú) 題
唐 李商隱
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽(tīng)鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類轉(zhuǎn)蓬。