陰鏗《晚出新亭》
大江一浩蕩,離悲足幾重?潮落猶如蓋,云昏不作峰。
遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松。九十方稱半,歸途詎有蹤?
【注釋】
1.這首詩(shī)描寫詩(shī)人傍晚行經(jīng)新亭所見的山川景物,抒發(fā)了一種濃重的懷鄉(xiāng)之情。新亭在今南京市西南,靠近長(zhǎng)江,三國(guó)時(shí)吳國(guó)所建,東晉時(shí)為朝士游宴之所。詩(shī)人大概是從當(dāng)時(shí)的國(guó)都建康(今南京市)出發(fā),傍晚時(shí)經(jīng)過(guò)新亭,看到當(dāng)?shù)氐木拔?,想起舊時(shí)的游宴和送別場(chǎng)面,引起許多感觸,因而寫下這首詩(shī)。
今譯
奔騰的長(zhǎng)江呵,
江水是如此的洶涌,
離別的悲愁呵,
悲愁幾多重?
奔立的潮頭,
猶如支起的車蓬,
昏暗的天空,
模糊了變幻的云峰;
只聽見遠(yuǎn)處
傳來(lái)單調(diào)的報(bào)時(shí)鼓角
一聲聲,
只能依稀看見
寒氣籠罩著遠(yuǎn)山
松樹亭亭。
人說(shuō):百里之路,
走到九十里,
才走了半程,
何況我——
剛剛離鄉(xiāng)
走到新亭,
行囊中
裝滿了鄉(xiāng)愁的
沉重,踽踽
獨(dú)行。