陸游《釵頭鳳》
紅酥手,黃滕酒1。滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情??;一懷愁緒,幾年離索2。錯,錯,錯! 春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫銷透3。桃花落,閑池閣:山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫4!
【注釋】
1.黃滕:滕(teng),有緘封義,黃滕酒即當(dāng)時官酒之一種,欲稱黃封酒。滕,一本作藤,則是其酒色如藤黃。
2.離索:離群索居。語出《禮記·檀弓上》,鄭注:“索,猶散也?!倍半x索”猶言“分索”,分散。
3.鮫綃:指絲織手帕。相傳古代南海有鮫人,水居如魚,不廢機(jī)織。其織品稱為鮫綃。
4.莫:意即罷了。又,俞平伯《唐宋詞選釋》云:“錯莫”本連綿詞,有廖落、落寞之義。本篇將它拆開,在兩片分作結(jié)句,似亦含有這種意思。
今譯
一雙紅潤柔軟的纖纖細(xì)手
捧著一杯江南黃藤名酒,
滿城的春色呀,飄拂的柳,
當(dāng)時你我攜手同游。
可氣東風(fēng)太惡,
拆散了我們短暫的歡樂。
一杯的愁緒,
幾年的離索。
我懊悔我的軟弱,
道一聲:錯、錯、錯!
如今春光如舊,
人兒卻已消瘦,
淚水將手帕兒
濕透。
桃花開了又落,
樓閣空閉索寞。
往昔的山盟仍在心底,
示愛的書信呀,
又有誰人可以付托?
我恨我的軟弱,
只能說:
莫、莫、莫!