網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 魯迅《我的失戀——擬古的新打油詩》全文、注釋和賞析 |
| 釋義 | 魯迅《我的失戀——擬古的新打油詩》全文、注釋和賞析我的所愛在山腰; 想去尋她山太高, 低頭無法淚沾袍。 愛人贈我百蝶巾; 回她什么: 貓頭鷹。 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我心驚。 ? 我的所愛在鬧市; 想去尋她人擁擠。 仰頭無法淚沾耳。 愛人贈我雙燕圖; 回她什么: 冰糖壺盧。③ 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我胡涂。 ? 我的所愛在河濱; 想去尋她河水深, 歪頭無法淚沾襟。 愛人贈我金表索; 回她什么: 發(fā)汗藥。 從此翻臉不理我, 不知何故兮使我神經(jīng)衰弱。 ? 我的所愛在豪家; 想去尋她兮沒有汽車, 搖頭無法淚如麻。 愛人贈我玫瑰花; 回她什么: 赤練蛇④。 從此翻臉不理我, 不知何故兮——由她去罷。 ? 一九二四年十月三日。 ? 【注釋】 ①這首詩作于1924年10月3日,發(fā)表于1924年12月8日 《語絲》 月刊4期,后收入 《野草》。 ②擬古的新打油詩:擬古,指對東漢文學(xué)家張衡的《四愁詩》的仿擬。古人對《四愁詩》也有仿擬。打油詩,傳說唐代詩人張打油所作詩常用俚語,且在詼諧的格調(diào)中,暗含嘲諷,被稱為打油詩。 ③冰糖壺盧: 一種食品。據(jù)清富察敦崇編著 《燕京歲時記》載: “冰糖壺盧,乃用竹簽貫以葡萄、山藥豆、海棠果、山里紅等物,罐以冰糖,甜脆而涼?!?/p> ④赤練蛇: 生活在山林草澤地區(qū)的一種無毒蛇。 ? 【析】 這是一首仿擬詩,在舊體詩的創(chuàng)作中,又稱 “擬作”,如副題所示,被仿的原是東漢時人張衡《四愁詩》: “我所思兮在太山,欲往從之梁父艱。側(cè)身東望涕霑翰。美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。路遠(yuǎn)莫致倚逍遙。何為懷憂心煩勞?!睋?jù)《文選》注,產(chǎn)生這首詩的背景,張衡當(dāng)時為河間王相,見“國王驕奢,不遵法度……天下漸弊,郁郁不得志,為四愁詩。屈原以美人為君子,以珍寶為仁義,以水深雪雰?yōu)樾∪?。思以道術(shù)相報,貽于時君,而懼讒邪不得以通?!笔侵S刺時弊的抒懷詩。此后亦不乏仿作,如傅玄、張載等均有《擬四愁詩四首》,其意概不出此。魯迅這首仿擬詩直接標(biāo)出新題“我的失戀”,再加副題“擬古的新打油詩”,是既取其諷刺時弊的意境和反復(fù)詠嘆的句法結(jié)構(gòu),而另賦新意,是幽默詼諧的新諷刺詩。 《我的失戀》的針對性,魯迅在《野草·英文譯本序》中說:“因為諷刺當(dāng)時盛行的失戀詩,作《我的失戀》”。在《三閑集·我和〈語絲〉的始終》中又進一步說:“不過是三段打油詩,題作《我的失戀》,是看見當(dāng)時‘阿呀,阿唷,我要死了’這類的失戀詩盛行,故意做一首‘由她去吧’收場的東西,開開玩笑的。這詩后來又添了一段,登在《語絲》上。”由此可見,這首詩的目的在于以調(diào)侃的語調(diào)諷刺當(dāng)時盛行于詩壇的不健康的、有害青年讀者心靈的失戀詩。最近有人作文考證出詩的最末一段,是針對徐志摩而發(fā)的。但作為鑒賞,似亦不必太過拘執(zhí)。 無論是張衡的 《四愁詩》 或者是張載等的仿作,“我”和“美人”的贈品從實在價值來看是對等的。如“美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤,”雙方看來是對等的,亦即體現(xiàn)了相同的價值觀念。而《我的失戀》中男女互贈的禮品卻是不等價的,女方贈男方的,是百蝶巾、雙燕圖、金表索、玫瑰花。以之作為表白愛情的信物。而選擇什么作為信物,則體現(xiàn)了豪門小姐的闊綽和價值觀念。而男方回贈的,則是男方最為喜愛的東西,貓頭鷹、冰糖壺盧、發(fā)汗藥、赤練蛇,卻不僅遭拒,而且“從此翻臉不理我”。這種對贈品價值認(rèn)識的錯位正是體現(xiàn)了男女雙方的價值標(biāo)準(zhǔn)的不同。因感嘆於山高無路,人群擁擠,無舟相通,無車相就的身的阻礙,更對二人心的隔膜感到“心驚”,“胡涂”,“神經(jīng)衰弱”而作出 “由她去吧” 的選擇。 詩作四節(jié),每節(jié)所表現(xiàn)和嘲弄的,是當(dāng)時自由戀愛的大潮中 “盲目” 的愛的組合和矛盾的形式。這些“愛”都具有 “盲目”性這一共同特點。愛是一種心靈的碰撞而產(chǎn)生的激情,互愛的雙方必然是以對生活對愛情的共同認(rèn)識、理解作為基礎(chǔ)和前提的。那么,詩中的雙方不是很缺乏這一前提嗎? 沒有這一前提而又“愛” 了,這就是 “盲目”的?!靶捏@”“湖涂”“神經(jīng)衰弱”是必然的,唯一的選擇,倒正在于“由她去吧”,早早分手各走新路才是明智的。 詩名擬古,大體采用《四愁詩》的反復(fù)詠唱的表現(xiàn)方式,語言句式表達(dá)大致相同,但又不完全拘執(zhí)。作為表達(dá)工具的語言,不是追摹古人的文言,而接直以白話語言入詩,間有辭賦體的“兮”的運用,這種文白夾雜,古今摻合,表達(dá)新時代人的思想的方式,產(chǎn)生了一種亦莊亦諧的喜劇的效果。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。