網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 黃鳥 |
| 釋義 | 黃鳥黃鳥黃鳥, 無集于榖, 無啄我粟。 此邦之人, 不我肯榖。 言旋言歸, 復(fù)我邦族。 黃鳥黃鳥, 無集于桑, 無啄我粱。 此邦之人, 不可與明。 言旋言歸, 復(fù)我諸兄。 黃鳥黃鳥, 無集于栩, 無啄我黍。 此邦之人, 不可與處。 言旋言歸, 復(fù)我諸父。 黃鳥啊黃鳥! 不要停在楮樹上! 不要吃我的小米! 這個(gè)國家的人們,待我沒有好心腸?;厝セ厝タ旎厝?,回到我的家鄉(xiāng)。 黃鳥啊黃鳥! 不要停在桑樹上! 不要吃我的高粱米! 這個(gè)國家的人們,沒法叫他們通情理。回去回去快回去,回到我哥哥的身旁。 黃鳥啊黃鳥! 不要停在柞樹上! 不要偷吃我的黍米! 這個(gè)國家的人們,不能和他們共處相來往。回去回去快回去,回到我長輩的身邊。 《黃鳥》三章,章七句。關(guān)于此詩主旨,自 《傳》、《箋》以來,人人說殊?!对娦颉氛f:“刺宣王”,未明所刺者何事。毛《傳》云:“宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有以不禮者?!编崱豆{》解釋說: “刺其以陰禮教親而不至,聯(lián)兄弟之不固。”即認(rèn)為周宣王教民婚姻之道不夠,聯(lián)結(jié)兄弟不牢固。朱熹《詩集傳》云“民適異國,不得其所,故作此詩。”方玉潤 《詩經(jīng)原始》謂:“人心澆漓,日趨愈下,有滔滔難返之勢。”“刺民風(fēng)偷薄也”。余冠英先生解析此詩說: “離鄉(xiāng)背井的人在異鄉(xiāng)遭受剝削和欺凌,更增加了對邦族的懷念?!?《詩經(jīng)選》)這是對朱說的具體引申。我以為這個(gè)解說符合詩意。 詩共三章,以反復(fù)唱嘆的形式,逐層深入地表達(dá)其主旨。第一章開端是: “黃鳥黃鳥,無集于榖,無啄我粟?!钡诙?、第三章的開頭將“榖”易為 “?!焙?“栩”,將“粟”易為 “粱”和 “黍”。雖語言相似,但詩意推進(jìn)了一步。榖(是楮樹)、桑、栩(是柞樹),在屋外,而粟、粱、黍是糧食,在屋內(nèi),從屋外到屋內(nèi),此深入一層,是層遞格修辭; 接下來,第一章以 “此邦之人,不肯我榖。言旋言歸,復(fù)我邦族”相續(xù),“榖”,善。“旋”、“歸”,還。第二、三章將“不我肯榖”換為 “不可與明”和 “不可與處”,將“復(fù)我邦族”換成“復(fù)我諸兄”和 “復(fù)我諸父”,“明”,同盟,信任。“處”,相處。從 “不肯我榖”到“不可與明”,再到“不可與處”,意思逐漸加重,也是層遞格修辭; 從 “復(fù)我邦族” 到 “復(fù)我諸兄”,再到 “復(fù)我諸父”,親密程度逐漸增加,仍屬層遞格修辭。由于成功地運(yùn)用層遞格修辭,使全詩“上下相接,若繼踵然” (陳骙《文則》)給人以和諧完整的美感,又可使作品的內(nèi)容層層緊扣,從而深化、強(qiáng)化了詩旨——在異鄉(xiāng)受盡剝削和欺凌之后,對邦族和親人的懷念。另外,詩中黃鳥出現(xiàn)六次,“具有三個(gè)修辭格的作用”(周振甫說,參閱四川辭書出版社《詩經(jīng)楚辭鑒賞辭典》):首句“黃鳥!黃鳥!”三章相同,是復(fù)疊格;同時(shí)這是呼叫黃鳥,提出勸告,故又是呼告格;這里用的是感嘆口氣,所以又是感嘆格。由于綜合運(yùn)用修辭格,此詩“其辭脫而出,無矯揉妝束之態(tài)”(王國維《人間詞話》),令人應(yīng)接不暇,美不勝收。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。