網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 黑桃皇后 [俄國]普希金 |
| 釋義 | 黑桃皇后 [俄國]普希金【作品提要】 青年軍官赫爾曼是德裔俄國人。一次他在看人打牌時(shí),聽說費(fèi)多托夫娜伯爵夫人曾在法國賭輸大筆錢,后借助三張神秘的牌把本全翻回來了。為了得到這個(gè)秘密,赫爾曼瘋狂地追求夫人的養(yǎng)女麗莎維塔。麗莎維塔過著寄人籬下的生活,總幻想著有人來解救她,所以迅速給予回應(yīng)。一天她跟赫爾曼約好,在陪夫人參加舞會(huì)回來后到她的閨房見面。赫爾曼趁機(jī)提前躲進(jìn)了伯爵夫人的房間。夫人從舞會(huì)回來后獨(dú)自坐在躺椅上歇息,赫爾曼突然出現(xiàn),要夫人把三張牌告訴他,她不從。情急之下,赫爾曼掏出手槍威逼她,夫人因受驚嚇而去世。赫爾曼隨即告訴了麗莎維塔剛才發(fā)生的一幕,麗莎維塔驚恐萬分,立刻意識(shí)到他“熱烈追求”自己的卑鄙用心,懊悔莫及。三天后赫爾曼去參加了夫人的葬禮,當(dāng)天半夜他醒來后無法再入睡,便回想起夫人的喪禮,此時(shí)他突感房門被打開,進(jìn)來的竟是老夫人!她告訴了赫爾曼三張牌是三、七和A。一天,赫爾曼來到一個(gè)有名的賭場(chǎng),果然利用這三張牌贏了大把錢,第二天又贏了。第三天正當(dāng)赫爾曼以為自己還會(huì)贏時(shí),卻發(fā)現(xiàn)他押牌時(shí)出的“A”竟鬼使神差地變成了“黑桃皇后”。他簡直不敢相信自己的眼睛,似乎看到“黑桃皇后”正瞇著眼對(duì)他冷笑。他感到恐怖極了,最終發(fā)瘋。 【作品選錄】 “你怎么啦,我的媽!你是昏了頭還是怎么的?你是沒有聽見我的話還是沒有聽懂?……榮耀歸于上帝,我話還說得清楚,也沒有老糊涂!” 麗莎維塔·伊凡諾夫娜沒聽進(jìn)她的話。一回到家里,她就奔進(jìn)自己的房間,從手套里取出信來: 信沒有封口。麗莎維塔·伊凡諾夫娜一口氣把它讀完。這是一封向她表白愛情的信,寫得情意綿綿、彬彬有禮,都是一字不差地從德國小說里抄來的。麗莎維塔·伊凡諾夫娜因?yàn)椴欢挛?,所以非常高興。 然而,這封信卻使她坐立不安。她有生以來第一次和一個(gè)年輕男子建立秘密而親近的關(guān)系。他這種大膽的行為使她害怕。她責(zé)備自己行為太不謹(jǐn)慎,不知道怎么辦好: 是不是別再坐在窗口,是不是應(yīng)該不理睬他,冷淡他,讓他以后別再追求下去?要不要給他寫封信?要不要冷淡而斬釘截鐵地回絕他?她沒有人好商量,她既沒有小姐妹,也沒有人好指導(dǎo)。麗莎維塔·伊凡諾夫娜決定給他寫一封回信。 她在寫字臺(tái)前面坐下,拿起筆和紙,沉思起來。她開了幾次頭,又把信撕了: 一會(huì)兒覺得語氣太寬容,一會(huì)兒又覺得太生硬。她終于寫出幾句話,自己覺得還滿意。她寫道:“我相信您的心意是真誠的,并不想用輕率的舉動(dòng)來侮辱我;但我們的結(jié)識(shí)不應(yīng)當(dāng)采取這種方式。現(xiàn)將來信退回,并希望今后不至于讓我怪您對(duì)我不尊重?!? 第二天,麗莎維塔·伊凡諾夫娜看見赫爾曼走過來,便從繡架旁邊站起來,走到大廳里,打開氣窗,把信扔到街上,希望青年軍官能迅速撿去。赫爾曼跑過來,撿起信,走進(jìn)一家食品店。拆開信封,他看到自己的信和麗莎維塔·伊凡諾夫娜的答復(fù)。這是他預(yù)料中的事,回家之后,他便一心一意地策劃求愛的事來了。 三天后,一個(gè)年紀(jì)輕輕、眼睛靈活的女裁縫從時(shí)裝店里給麗莎維塔·伊凡諾夫娜送來一張紙條。麗莎維塔·伊凡諾夫娜以為是來討債的,忐忑不安地把紙條打開,但立即就認(rèn)出赫爾曼的筆跡。 “親愛的,您搞錯(cuò)了,”她說,“這張條子不是給我的?!?p> “不,確實(shí)是給您的!”那大膽的姑娘并不掩飾神秘的微笑,回答說?!罢?qǐng)您看一看!” 麗莎維塔·伊凡諾夫娜把紙條迅速地看了一遍。赫爾曼要求和她約會(huì)。 “不可能!”麗莎維塔·伊凡諾夫娜說,赫爾曼竟迫不及待地提出這種要求,并且采用這種辦法,這使她大為吃驚。“這張紙條真的不是寫給我的!”說著她把信撕成了碎片。 “既然信不是寫給您的,那您干嗎把它撕掉?”女裁縫說,“我可以把它送還發(fā)信的人?。 ?p> “您請(qǐng)便,親愛的!”麗莎維塔·伊凡諾夫娜說,由于女裁縫點(diǎn)穿她的秘密,她的臉?biāo)⒌丶t了起來?!耙院笤賱e給我送紙條來。請(qǐng)您對(duì)那個(gè)叫您送紙條的人說,他應(yīng)該感到羞恥……” 可是赫爾曼并不罷休。麗莎維塔·伊凡諾夫娜每天都收到他通過各種辦法送來的信。信的內(nèi)容已經(jīng)不是從德文翻譯過來的了。赫爾曼熱情洋溢地給她寫了這些信,使用的語言都是他自己所特有的: 他在信中表達(dá)了他的堅(jiān)定不移的愿望,傾吐了自己理不清的無法遏制的幻想。麗莎維塔·伊凡諾夫娜已經(jīng)不想把信退回去了: 這些信使她陶醉;她開始給他寫回信,她的信也寫得越來越長,越來越情意纏綿。有一天,她終于從窗口扔給他如下的一封信: “今天某國公使將舉行舞會(huì)。伯爵夫人將到那里去。我們?cè)谀抢镆絻牲c(diǎn)鐘?,F(xiàn)在您有機(jī)會(huì)和我單獨(dú)見面了。伯爵夫人一走,她的仆人就會(huì)走開,門廊里只剩下一個(gè)看門人,但他通常也回自己的房間去。您可以在十一點(diǎn)半來。直接上樓梯。您要是在前廳里遇到人,就問伯爵夫人在不在家。他們會(huì)告訴您不在——那就沒有辦法,您只好回去。但是您大概不會(huì)遇到任何人。使女們都一起待在她們的房間里。您穿過前廳往左拐,一直走到伯爵夫人的臥室。在臥室的屏風(fēng)后面,您會(huì)看見兩扇小門: 右邊通書房,伯爵夫人從來不到那里去;左邊通走廊,那里有一座狹小的螺旋梯,上面就是我的房間?!?p> 赫爾曼渾身哆嗦得像一只老虎,焦急地等待著約定的時(shí)間。晚上十點(diǎn)鐘,他已經(jīng)來到伯爵夫人的公館門前。天氣壞極了: 風(fēng)呼呼地吼著,潮濕的雪一大片一大片飄落下來;街燈發(fā)出昏黃的光線;街上空蕩蕩的。駕著由一匹瘦馬拉的馬車的車夫偶爾伸長脖子看看有沒有晚歸的乘客。赫爾曼只穿著常禮服站在那兒,既沒有感覺到狂風(fēng),也沒有感覺到暴雪。伯爵夫人的馬車終于備好了。赫爾曼看見幾個(gè)仆人扶出一個(gè)裹著貂皮大衣的駝背老太婆,接著,她的養(yǎng)女披著一件單薄的斗篷,頭戴鮮花閃現(xiàn)了一下。車門啪的一聲關(guān)上了。馬車吃力地從松軟的雪地上駛出去??撮T人關(guān)上門。窗子里的燈光熄滅了。赫爾曼便在這座空公館周圍走來走去: 他走近街燈,看看表——表上指著十一點(diǎn)二十分。他就站在街燈下,注視著表上的指針,等待過完這幾分鐘。到了十一點(diǎn)半,赫爾曼走上伯爵夫人公館門前的臺(tái)階,走進(jìn)燈火通明的門廊??撮T人不在。赫爾曼登上樓梯,打開通前廳的門,看見一個(gè)仆人坐在燈下一把骯臟的老式圈椅上睡覺。赫爾曼輕輕地然而毫不猶豫地從他身旁走過去。大廳和客廳都很昏暗。只有前廳里的燈光微弱地照到這兩個(gè)廳堂。赫爾曼走進(jìn)臥室。擺滿古老神像的神龕前面點(diǎn)著一盞金色的神燈。幾只褪色的緞面圈椅和鍍金剝落的帶羽絨靠墊沙發(fā)對(duì)稱地靠在裱著中國糊墻紙的墻邊,顯得凄清冷落。墻上掛著勒布朗夫人在巴黎畫的兩幅肖像。其中一幅畫著一個(gè)約莫四十歲的男人,他臉色紅潤、身體肥胖,穿著淺綠色制服,佩戴著勛章;另一幅畫著一個(gè)年輕美女,她生著高鼻子,兩鬢的頭發(fā)往后梳,撲粉的頭發(fā)上戴著一朵玫瑰花。所有的角落里都擺滿牧女瓷像、著名的勒魯瓦制造的臺(tái)鐘、小盒子、賭博用的輪盤、扇子和上世紀(jì)末與蒙哥利菲哀爾氣球及梅斯梅爾催眠術(shù)同時(shí)發(fā)明的婦女的玩具。赫爾曼走到屏風(fēng)后面。屏風(fēng)后面有一張小鐵床;右邊是一扇通往書房的門;左邊另一扇門通往走廊。赫爾曼把左邊的門打開,看見一座狹小的螺旋梯,從這里可以通向那苦命的養(yǎng)女的房間……但他轉(zhuǎn)過身來走進(jìn)漆黑的書房。 時(shí)間過得真慢。屋子里靜悄悄的??蛷d里的鐘敲了十二下;所有房間里的鐘都先后敲了十二點(diǎn)——過后屋子里又沉寂下來。赫爾曼站著,靠在沒生火的爐子上。他一點(diǎn)都不焦急;心臟平靜地跳動(dòng)著,像所有為了某種需要而決心去冒險(xiǎn)的人一樣。時(shí)鐘相繼敲過一點(diǎn)和兩點(diǎn),這時(shí)他聽到遠(yuǎn)處馬車的轔轔聲。他不由得激動(dòng)起來。馬車駛到門口,停下來。他聽見放下踏板的聲音。公館里奔忙起來。仆人們奔跑著,響起喊叫聲,屋子里點(diǎn)亮了燈;三個(gè)老使女跑進(jìn)臥室,接著伯爵夫人有氣無力地走進(jìn)來,落坐在高背躺椅上。赫爾曼從隙縫里看到麗莎維塔·伊凡諾夫娜從他身旁走過。他聽見她登上樓梯的急促腳步聲。他似乎感到于心有愧,但一會(huì)兒便完全平靜了。他的心腸變得像石頭一樣硬。 伯爵夫人開始對(duì)著鏡子卸妝。使女們從她頭上摘下插玫瑰花的帽子;從她那銀白頭發(fā)剪得極短的頭上拿下?lián)浞鄣募侔l(fā)。別針一根根像下雨似地落在她的身旁。繡著銀線的黃色衣裙落到她浮腫的腳上。赫爾曼親眼看到了她那副打扮所掩蓋的令人惡心的秘密;最后伯爵夫人身上只剩下一件睡衣,頭上戴著壓發(fā)帽: 這種打扮還比較適合她那耄耋的年齡,因此看起來就不那么可怕和丑陋了。 就像一般老年人那樣,伯爵夫人也患有失眠癥。她卸好妝,就坐在靠窗口的高背躺椅上,打發(fā)掉使女。蠟燭拿走了,房間里又只剩下一盞燈。伯爵夫人坐在那里,臉色蠟黃,耷拉下來的嘴唇微微抖動(dòng)著,全身不停地左右擺動(dòng)。她那渾濁的眼睛顯得十分呆滯,望著她,真可以認(rèn)為,這個(gè)可怕的老太婆的擺動(dòng)并不是出于她的意志,而是她身上一種潛在的電流在起作用。 突然,這張死氣沉沉的面孔大大變了樣。嘴唇停止抖動(dòng),眼睛緊張地活動(dòng)起來: 伯爵夫人面前站著一個(gè)陌生男人。 “請(qǐng)您不要害怕,看在上帝面上,請(qǐng)不要害怕!”他很清楚地輕聲說。“我并不想謀害您;我只是來請(qǐng)求您的恩典?!?p> 老太婆默默地瞧著他,好像沒有聽見他在說什么。赫爾曼以為她耳背,因此彎下腰在她耳邊把剛才說的話重說了一遍。老太婆還是不吭聲。 “您可以使我獲得一生的幸福,”赫爾曼繼續(xù)說,“這在您是不費(fèi)吹灰之力的: 我知道您能一連猜中三張牌……” 赫爾曼沒再說下去。伯爵夫人似乎明白了他的要求,她仿佛在考慮用什么恰當(dāng)?shù)脑拋砘卮鹚?p> “這是個(gè)玩笑,”她終于說,“我可以向您發(fā)誓!這是個(gè)玩笑!” “這沒有什么好開玩笑的,”赫爾曼忿忿地回答道,“您該記得恰普利茨基吧,是您幫助他翻本的?!?p> 伯爵夫人顯然很緊張。她的神色反映出內(nèi)心強(qiáng)烈的激蕩,但她很快又陷入先前那種麻木狀態(tài)。 “您能告訴我這三張必勝的牌嗎?”赫爾曼又問。 伯爵夫人沉默不語,赫爾曼又繼續(xù)說: “您在替誰保守這項(xiàng)秘密呢?替您的孫子嗎?他們就是不掌握這項(xiàng)秘密也夠有錢的了。他們根本不知道金錢的價(jià)值。您這三張牌幫助不了那些揮金如土的人。那些不會(huì)愛惜父輩遺產(chǎn)的人,他們即使像魔鬼那樣使盡力氣,也不能不死于貧困。我不是一個(gè)愛揮霍金錢的人,我懂得金錢的價(jià)值。我不會(huì)把這三張牌白白糟蹋掉的。告訴我吧!……” 他停住話頭,渾身顫抖著等待她的回答。伯爵夫人還是默不作聲;赫爾曼跪了下來。 “要是您的心曾經(jīng)感受過愛的感情,”他說,“要是您還記得愛的歡樂,要是您哪怕只有一次在剛生下的兒子哇哇哭鬧的時(shí)候微笑了一下,要是您的胸中曾經(jīng)激蕩過人類的感情,那么我就用妻子、情人、母親,總之,一個(gè)人的生命中可能有的一切神圣的感情懇求您,不要拒絕我的請(qǐng)求!——向我公開您的秘密吧!您還要它干什么?……也許,它會(huì)造成駭人聽聞的罪惡,會(huì)使人失去一生的幸福,要和魔鬼訂下什么協(xié)議……您想想看吧: 您已經(jīng)老了,活不了多久,我愿用我的靈魂承受您的罪孽。您只要向我公開您的秘密。您想想看,一個(gè)人的幸福就掌握在您的手心里,不僅是我,還有我的兒子、孫子、曾孫都要感戴您的大恩大德,把您的恩德看成圣物一樣……” 老太婆一個(gè)字也沒有回答。 赫爾曼站起來。 “老妖婆!”他咬咬牙說,“我只好強(qiáng)迫你回答了……” 說著,他從口袋里拔出手槍。 伯爵夫人一看到手槍,情緒又強(qiáng)烈激動(dòng)起來。她搖搖頭,舉起一只手,好像要擋住他的射擊……接著她便往后倒下去……一動(dòng)不動(dòng)了。 “別胡鬧,”赫爾曼抓住她的手,說,“我最后問您一次,您想不想把三張牌告訴我?” 伯爵夫人沒有回答。赫爾曼發(fā)現(xiàn),她已經(jīng)死了。 麗莎維塔·伊凡諾夫娜坐在房間里,還穿著參加舞會(huì)的衣服,深深地沉思著。她一回到家里,便急忙把那個(gè)不情愿服侍她的睡意蒙眬的使女打發(fā)走。她對(duì)使女說,她可以自己脫衣服,便戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地走進(jìn)自己的房間,心里既想在那里遇到赫爾曼,又希望見不到他。她一眼就斷定他沒有來,因此感謝命運(yùn)為他們的幽會(huì)設(shè)置了障礙。她坐下來,衣服也不脫,便想起在這么短的時(shí)間內(nèi)就使她如此迷戀的一切情形。自從她第一次在窗口看見這個(gè)年輕人以來,還不到三個(gè)禮拜,可她已經(jīng)和他通了信,而他也已經(jīng)得到她的同意,準(zhǔn)備在夜間和他幽會(huì)!她只是從幾封他簽過名的信里了解到他的名字;在這個(gè)晚上以前,她從來沒有和他談過話,沒有聽見過他的聲音,從來也沒有聽說過他的事……真是怪事!就在這個(gè)夜晚的舞會(huì)上,托木斯基很生年輕的波利娜公爵小姐的氣。因?yàn)樗环闯B(tài),不和他撒嬌調(diào)情,他便邀請(qǐng)麗莎維塔·伊凡諾夫娜跳那沒完沒了的瑪祖卡舞,對(duì)波利娜表示冷淡,想借此對(duì)她進(jìn)行報(bào)復(fù)。整個(gè)晚上,托木斯基老是和麗莎維塔·伊凡諾夫娜開玩笑,取笑她對(duì)那個(gè)工兵軍官的癡情,對(duì)她說,他知道的事比她所能設(shè)想的要多得多。他開的玩笑中有幾次都擊中她的要害,因此麗莎維塔·伊凡諾夫娜有好幾次都想到,他一定知道她的秘密。 “這些事情您是聽誰說的?”她笑著問他。 “聽您的一個(gè)熟人的朋友說的,”托木斯基回答,“那是一個(gè)很出色的人?!?p> “這個(gè)出色的人到底是誰呀?” “他叫赫爾曼?!?p> 麗莎維塔·伊凡諾夫娜什么也沒有回答,但她的手腳卻冷得像冰一樣…… “這個(gè)赫爾曼,”托木斯基繼續(xù)說,“有一張典型的小說中人物的面孔: 他的側(cè)面像拿破侖,靈魂像梅非斯特。我認(rèn)為,至少有三樣罪惡他應(yīng)該于心有愧。您的臉色怎么這樣蒼白!……” “我頭痛……赫爾曼對(duì)您說了些什么?您說他到底是怎么一個(gè)人呢?” “赫爾曼對(duì)他那位朋友很不滿意。他說,換了他,他一定采取另一種辦法……我甚至認(rèn)為,赫爾曼正在打您的主意,至少他聽到朋友充滿愛情的贊嘆時(shí),心里很不平靜。” “他究竟在哪兒看見過我?” “也許是在教堂里,或者是散步的時(shí)候!……天知道!也許是在您的房間里,那時(shí)您正在睡覺: 他……” 走過來三個(gè)淑女,問他“遺忘還是惋惜”,打斷了麗莎維塔·伊凡諾夫娜極想繼續(xù)下去的談話。 托木斯基選中的小姐就是那位波利娜公爵小姐。她和他多跳了一圈,又在自己坐椅前面多轉(zhuǎn)了一轉(zhuǎn),在這段時(shí)間里,她和他又言歸于好了。托木斯基回到坐位上的時(shí)候,已經(jīng)不再想到赫爾曼和麗莎維塔·伊凡諾夫娜。麗莎維塔·伊凡諾夫娜很想恢復(fù)剛才那場(chǎng)中斷的談話,但瑪祖卡舞已經(jīng)結(jié)束,接著老伯爵夫人也走了。 托木斯基的話不過是跳瑪祖卡舞時(shí)隨便說說的,卻深深印入這個(gè)好幻想的年輕姑娘心里。托木斯基隨便描繪的肖像正和她心中想象的不謀而合;由于聽了一段最新的故事,這張已顯得很俗氣的面孔不由得使她感到惴惴不安,也使她耽于幻想。她坐著,交叉著兩條赤裸的手臂,還插著鮮花的頭低垂在袒露的胸前……突然,門打開了,赫爾曼走進(jìn)房間。她渾身戰(zhàn)栗起來…… “您剛才到底在哪里?”她驚懼地輕聲問道。 “在老伯爵夫人的臥室里,”赫爾曼回答,“我剛剛從她那里來。伯爵夫人死了?!?p> “我的天!……您在說什么?……” “看樣子,是我把她嚇?biāo)赖?。”赫爾曼繼續(xù)說。 麗莎維塔·伊凡諾夫娜瞥了他一眼,心里不由得響起托木斯基說過的話:“至少有三樣罪惡他應(yīng)該于心有愧!”赫爾曼坐在她身邊的窗臺(tái)上,把經(jīng)過情形一一告訴她。 麗莎維塔·伊凡諾夫娜驚恐地聽完他的話。原來,這些熱情洋溢的信件,這些火焰般熾烈的要求,這種無禮而又糾纏不清的追求,統(tǒng)統(tǒng)都不是出于愛情!金錢——這才是他心中渴望得到的東西!能夠滿足他的欲望,使他得到幸福的并不是她!這可憐的養(yǎng)女不過是一個(gè)殺害她老恩人的兇手和強(qiáng)盜的盲目幫兇!……她后悔莫及,難過得痛哭起來。赫爾曼默默地瞧著她: 他也心痛如絞,但無論是這可憐姑娘的眼淚,無論是她那痛苦的樣子所表現(xiàn)出來的驚人魅力都不能觸動(dòng)他的鐵石心腸。想到老太婆的死,他并沒有受到良心的譴責(zé)。只有一點(diǎn)使他感到惱恨: 那個(gè)秘密他再也搞不到手了,本來他是指望靠它發(fā)財(cái)?shù)摹?p> “您是個(gè)魔鬼!”麗莎維塔·伊凡諾夫娜終于對(duì)他說。 “我并不想害死她,”赫爾曼回答,“我的手槍沒有裝子彈?!?p> 他們都默不作聲。 早晨來臨了。麗莎維塔·伊凡諾夫娜吹滅快燃盡的蠟燭: 淡淡的曙光已照臨她的房間。她擦干滿是淚痕的眼睛,舉目望著赫爾曼: 他坐在窗臺(tái)上,抄著手,兇狠地皺著眉頭。那樣子竟和拿破侖的肖像一模一樣。這兩個(gè)人這樣相像,連麗莎維塔·伊凡諾夫娜都感到吃驚。 “您怎么走出這座公館?”麗莎維塔·伊凡諾夫娜終于說?!拔冶緛硐霂鷱拿孛軜翘葑叱鋈?,但要從伯爵夫人的臥室旁邊走過,我害怕?!?p> “請(qǐng)您告訴我怎么找到這座秘密樓梯,我自己走出去。” 麗莎維塔·伊凡諾夫娜站起來,從柜子里拿出鑰匙,交給赫爾曼,并且詳細(xì)告訴他出門的路徑。赫爾曼握了握她那冰冷的、毫無反應(yīng)的手,吻了吻她低垂著的頭,走出去。 他從螺旋梯走下去,又一次走進(jìn)伯爵夫人的臥室。死去的老太婆仍舊坐著,已經(jīng)僵硬了;她的臉顯得很安詳。赫爾曼站在她面前,久久地望著她,似乎想再看看這件可怕的事情是不是屬實(shí);最后,他走進(jìn)書房,摸到糊墻紙后面的暗門,走下漆黑的樓梯。一種奇怪的感覺使他興奮起來。他想,也許在六十年前,有那么一個(gè)年輕的幸運(yùn)兒,穿著繡花長袍,梳著仙鶴式頭發(fā),把三角帽拿在手里,緊貼在胸口上,也在這個(gè)時(shí)刻,同樣從這座樓梯偷偷溜進(jìn)這間臥室,這個(gè)年輕人早已在墳?zāi)估锔癄€,而這個(gè)年過古稀的情婦的心今天才停止跳動(dòng)…… 赫爾曼在樓梯下面找到一扇門,他用那把鑰匙開了鎖,走進(jìn)過道,從這里走到大街上。 (馮春、張蕙譯) 【賞析】 《黑桃皇后》描寫了彼得堡上流社會(huì)賭徒們的生活,塑造了個(gè)人主義冒險(xiǎn)家赫爾曼的形象,深刻揭露了他丑惡的靈魂,反映了在俄國資本主義行將到來之時(shí),上流社會(huì)人們貪財(cái)?shù)囊靶暮蜑檫_(dá)到此目的而不擇手段的可憎面目。 此處選擇的第三、四章便描寫了赫爾曼為達(dá)到自己不可告人的目的,瘋狂追求麗莎維塔并殘忍地將老夫人逼死的故事。 赫爾曼為了滿足自己對(duì)金錢的欲望,不惜以欺騙一個(gè)姑娘的愛情作為手段。他道貌岸然的外表和內(nèi)心深處的卑鄙自私在追求麗莎維塔的過程中盡顯無遺。普希金通過對(duì)麗莎維塔各種心理活動(dòng)的描寫來突出赫爾曼追求方式的高妙之處。作為老夫人養(yǎng)女的麗莎維塔,雖然成天耳聞目睹男女在情場(chǎng)上的風(fēng)流韻事,但她的地位使她時(shí)常被晾在一邊,她的情欲受到了無情的壓抑,自然充滿了對(duì)風(fēng)流倜儻的紳士的渴望。赫爾曼是一個(gè)老練和奸詐的情場(chǎng)老手,麗莎維塔這個(gè)涉世不深的女子自然不是他的對(duì)手?!八业刈プ←惿S塔的手,然后把信塞在她手里。”這突兀的生理接觸果然在麗莎維塔身上產(chǎn)生了觸電的反應(yīng): 她幾乎魂不守舍,“一口氣”讀完了赫爾曼的信。他知道麗莎維塔對(duì)德文一竅不通,便從德國小說里抄得一封求愛信,借小說家的生花妙筆引逗得她難以自持。麗莎維塔的觸電反應(yīng)和她回信時(shí)的猶豫充分反映了她內(nèi)心深處情欲和理智的矛盾。從表面上看她似乎是在義正詞嚴(yán)地拒絕,但她那不太“生硬”的回信卻明白地告訴了赫爾曼她的半推半就。老練的赫爾曼便趁熱打鐵,強(qiáng)求約會(huì)。麗莎維塔很難抵御這種攻勢(shì),因此誤入赫爾曼巧設(shè)的圈套也在情理之中。 小說并沒有直接揭穿赫爾曼那丑陋的心靈,而是借伯爵夫人的孫子托木斯基之口,向麗莎維塔揭示了赫爾曼被金錢扭曲的多重性格。托木斯基認(rèn)為赫爾曼的靈魂被魔鬼梅非斯特?cái)z取,他的心靈是罪惡的。赫爾曼殘忍地玩弄了麗莎維塔的感情,終于獲得了和老夫人見面的機(jī)會(huì)。為了得到這“三張牌”,他竭盡威脅利誘、委屈哀求之能事,而在無法達(dá)到目的時(shí)甚至不顧老夫人的健康和心理狀況,殘酷地以槍相威脅,致使老夫人被活活嚇?biāo)?。而老夫人死后,“他并沒有受到良心的譴責(zé)。只有一點(diǎn)使他惱恨: 那個(gè)秘密他再也搞不到手了,本來他是指望靠它發(fā)財(cái)?shù)摹?。普希金向讀者展示的確實(shí)是一個(gè)魔鬼般的人物。 普希金還通過對(duì)麗莎維塔這個(gè)初次墮入情網(wǎng)的少女的描寫,成功地塑造了一個(gè)渴望改變自己命運(yùn)的小人物形象。年輕的麗莎維塔是老夫人的養(yǎng)女,老夫人自私冷酷,脾氣怪異,麗莎維塔常被她訓(xùn)斥,她幻想著用愛情來改變自己的命運(yùn)。狡詐的赫爾曼在麗莎維塔身上看到了實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想的希望。情場(chǎng)老手赫爾曼完全洞悉這位女子的復(fù)雜心理。在他情意綿綿的糾纏下,麗莎維塔的心理防線被徹底攻破,終于有一天偷偷約赫爾曼到自己的房間來見面,赫爾曼則終于覓到了千載難逢的接近伯爵夫人的機(jī)會(huì)。雖然托木斯基的話使麗莎維塔意識(shí)到赫爾曼的情書和糾纏不清的追求也許都不是出于愛情,而是出于某種卑鄙、不可告人的企圖,但陶醉于愛情之中的她心存僥幸。直至赫爾曼來到她房間,把老夫人去世的消息告訴她時(shí),她才終于認(rèn)清了赫爾曼“是個(gè)魔鬼”,認(rèn)清了只有老夫人的秘密才是赫爾曼心中渴望得到的東西,而她在不知不覺中成了殺害她老恩人的強(qiáng)盜的幫兇。一心向往和平、幸福、充滿愛情生活的麗莎維塔在現(xiàn)實(shí)中扮演了一個(gè)悲慘的角色。 在《黑桃皇后》中,普希金顯示了他作為一位優(yōu)秀的現(xiàn)實(shí)主義作家的功力。他通過人物的內(nèi)心自白、夢(mèng)境等富于戲劇性的情節(jié)以及入木三分的心理描寫開創(chuàng)了“彼得堡小說”的先河,對(duì)后來的萊蒙托夫和陀思妥耶夫斯基等作家創(chuàng)作的“社會(huì)心理小說”有很大影響。 (陳流芳) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。