不柔不剛,合道之長
善將者,其剛不可折,其柔不可卷,故以弱制強(qiáng),以柔制剛。純?nèi)峒內(nèi)?,其勢必削;純剛純?qiáng),其勢必亡;不柔不剛,合道之長。(《將苑·將剛》)
【譯文】 善于作戰(zhàn)的將領(lǐng)應(yīng)該剛強(qiáng)但不固執(zhí),溫柔但不軟弱,這樣才能以弱制強(qiáng),以柔克剛。一味的柔和、軟弱,就會使自己的力量被削減;一味的剛烈、剛強(qiáng)就會導(dǎo)致最終滅亡;不柔不剛、剛?cè)岵?jì)才是最理想的性格特點(diǎn)。
【評說】 克勞塞維茨強(qiáng)調(diào),膽量在戰(zhàn)爭中占有特別突出的地位。戰(zhàn)爭是一種死亡游戲,沒有膽量和魄力就無資格參與其中。沒有天生的勇敢者,要給他們營造一種以勇敢為榮、以懦弱為恥的氛圍。當(dāng)然,勇敢不是莽撞,剛強(qiáng)不是固執(zhí)。剛中有柔,柔中帶剛,猶如鋼絲彈簧,既有鋼的堅(jiān)實(shí),又有水的至柔,剛?cè)嵯酀?jì)才是最佳。