????
絲衣其紑①,絲綢祭服多潔凈,
載弁俅俅②。戴的冠兒端端正。
自堂徂基③,從那廟堂往門口,
自羊徂牛,犧牲有羊又有牛,
鼐鼎及鼒①。大鼎小鼎樣樣有
兕觥其觩⑤,犀角酒杯彎彎形,
旨酒思柔⑥。美酒溫和味道純。
不吳不敖⑦,不高聲來不傲慢,
胡考之休⑧。求得長壽好福氣。[注釋] ①絲衣:祭服。其紑(fou):紑紑,鮮明潔白的樣子 ②載:通“戴”。弁:爵弁,以布、綢或革制成,色赤微黑,形如雀頭。俅(qiu)俅:恭順的樣子。③堂:廟堂。基:通“畿”,指廟門邊。④鼐(nai):大鼎。鼒(zi):小鼎。鼎,古代三足兩耳的器具。⑤兕觥(gong):兕牛角做的酒杯。觩(qiu):角彎曲的樣子。⑥旨酒:美酒。思:語助詞。柔:溫和。⑦吳:喧嘩。敖:通“傲”。⑧胡考:長壽。休:美。
[賞析] 這首詩是周王朝祭神的樂歌,古今學(xué)者的看法頗有分歧?!对娦颉氛f:“《絲衣》,繹賓尸也?!崩[,祭后第二日又祭之名。尸,像神受祭之人。賓尸,即天子以賓禮待尸。靈星,即天田星,舊說以為是主稼穡之神。所以按《詩序》的意見,本詩當(dāng)是天子繹祭后,以待賓之禮宴請靈星之尸的樂歌。孔穎達(dá)據(jù)《序》認(rèn)為本首“所陳乃繹祭始末之事也”(《毛詩正義》)。朱熹撇開繹祭,認(rèn)為是“祭而飲酒之詩”(《詩集傳》)。其他還有認(rèn)為是雩祭或蠟祭的,不一一細(xì)述。今人高亨另辟新說,認(rèn)為本詩是“周王舉行養(yǎng)老之禮所唱的樂歌”(《詩經(jīng)今注》)。就詩論詩,參照各家之說,我們認(rèn)為朱熹一說近是。
本詩共九句:頭五句寫祭祀之始。詩人描寫助祭的人,穿著潔凈的絲綢祭服,恭恭敬敬地戴著微黑的冠,他忙忙碌碌,非常認(rèn)真,從廟堂到廟門,一樣一樣檢查著羊呀、牛呀一類犧牲和大鼎小鼎所盛的各類祭品。這幾句從助祭者對祭祀一絲不茍的態(tài)度,襯托出主祭人——天子對神靈的敬重與虔誠。后四句寫祭祀之終的宴飲。他們舉起彎彎的犀角酒杯,品嘗著醇厚溫和的美酒,在酒宴上,大家輕聲細(xì)語,沒有大聲喧嘩的,人人謹(jǐn)慎行事,沒有傲慢失禮的。為此,詩人最后祝禱大家都得到神靈的保佑,個個能享受長壽之福。宋人王質(zhì)《詩總聞》說:“將祭而視牲、視饌、視器之類也;既畢燕(宴)以勞之?!蕴冕藁?自上而下也;‘自羊徂?!?自小而大也;‘鼐鼎及鼒’,自大而小也。言往復(fù)檢校也?!笨晒├斫庠娨鈪⒖?。
本詩有用韻:如第一、二、四、六、七、九句;有不用韻:第三、五、八句