網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《臨行與故游夜別》 |
| 釋義 | 《臨行與故游夜別》臨行與故游夜別 歷稔共追隨,一旦辭群匹。 復(fù)如東注水,未有西歸日。 夜雨滴空階,曉燈暗離室。 相悲各罷酒,何時(shí)同促膝? 本篇在《藝文類聚》與《文苑英華》里均作《從政江洲與故游別》。 何遜為廬陵王記室時(shí),軍府設(shè)在江洲(今江西九江市),《臨行與故游夜別》即是寫他赴任前與故友夜別時(shí)的情景。這首詩通篇在寫一個(gè)“悲”字,但這并不是目的,而是為了襯托人的依戀之情,那種悲的氣氛渲染得越足,這種依戀之情就越突出,感情的分量就越重。 開頭四句,一氣呵成。 “稔”,谷熟,谷一熟為一年。開頭一句寫與朋友多年相處,一個(gè)“共”字,可以知道這相處是多么合契,也隱含有一種追憶和懷戀之情;第二句一轉(zhuǎn), “一旦辭群匹”,一旦和這群相處多年的朋友離別而到一個(gè)陌生的地方去,那種感受已可想而知,更何況歲月悠悠,似東流之水,而又“未有西歸日”,這種憂傷的心情就愈甚了。我們不難體會(huì)出詩人情感的遞進(jìn)是很有層次的。 “夜雨滴空階,曉燈暗離室”這兩句,歷來得到詩評(píng)家們的贊賞,是“一詩之骨”。 “空階”,沒有行人;沒有行人的夜,可知已是夜深人靜;本來與群朋喝酒話別,該是挺熱鬧的,但現(xiàn)在連雨滴臺(tái)階的聲音都很清晰,可見大家都沒說話,此時(shí)大家的心情,正象夜雨空階那樣,顯得那么凄冷、寂靜。 “曉燈”,破曉時(shí)室內(nèi)顯得暗淡的光,朋友惜別敘談一直到天亮,馬上就要分手了,那種離別悲傷的黯淡情緒緊緊地攫住大家,此時(shí)詩的氣氛達(dá)到了高潮。這兩句詩人很巧妙地把濃濃的情融進(jìn)了對自然景物的描寫上,情景交融的意境具有很強(qiáng)的滲透力。有了這兩句,后兩句“收”就顯得自然熨貼: “相悲各罷酒,何時(shí)同促膝?”因不知何時(shí)能相會(huì)而悲,因悲而罷酒,互相傾訴著各自別離的情懷,人物的情態(tài)猶在眼前。還值得一提的是,“何時(shí)共促膝”句與前面的“未有西歸日”句在抒發(fā)的情感上是一致的,但程度是不同的。前一句更多的只是在“常理”上的悲,多年的朋友要分別,而且不知何時(shí)再相見,這悲是人所共有的;而后一句,是朋友在一起話別了一個(gè)通宵之后,馬上就要分手了,一種失落感馬上就會(huì)引起“何時(shí)同促膝”的感嘆,這是切膚之悲。詩到此戛然而止,但詩的意緒卻仍繚繞不絕。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。