網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 塔勞的安馨 |
| 釋義 | 塔勞的安馨〔德國〕達赫 塔勞的安馨,我對她很鐘情, 她是我的生命,我的財富,我的黃金。 塔勞的安馨,不管痛苦和歡欣 總對我獻出她那一顆芳心。 塔勞的安馨,我的資產(chǎn),我的財富, 你,我的靈魂,我的血,我的肉! 不管我們遭遇到怎樣怕人的雷雨, 我們總拿定主意要互相幫助。 疾病、迫害、憂愁和痛苦, 只會使我們的愛情更加鞏固。 塔勞的安馨,我的光,我的太陽, 我的生命要和你的融洽在一起至死不忘! 就像一棵棕櫚樹依舊玉立亭亭, 不管暴雨狂風曾一度將它侵凌, 在重重的煩惱和厄運煎逼之下, 我們的愛情也將變得堅強而偉大! 塔勞的安馨,我的資產(chǎn),我的財富, 你,我的靈魂,我的血,我的肉! 即使有一天你要離我他往。 去到那難得看見太陽的地方, 我也要跟著你,穿過大海和森林, 穿過冰霜、牢獄和敵人的大軍! 塔勞的安馨,我的光,我的太陽, 我的生命要和你的融洽在一起至死不忘! 1637年 (錢春綺 譯) 西蒙·達赫(1605~1658)是德國17世紀抒情詩人,曾任哥尼斯堡大學教授。達赫在創(chuàng)作內(nèi)容上注重真情實感,有別于17世紀盛行的“巴羅克文學”,在文學史上屬于前期西里西西派。 《塔勞的安馨》這首詩是達赫為他的同窗好友鮑爾塔蒂烏姆和安馨在塔勞(哥尼斯堡附近的鄉(xiāng)村)舉行婚禮而作。詩用北德方言所寫,后由狂飆突進運動理論家赫爾德爾譯成標準德語,當做民歌收入其《民歌中各族人民的聲音》集子里。 雖然,詩中的抒情主人公并非詩人自身,但詩人站在新郎的立場上抒發(fā)新郎對新娘的愛情、其情感之真、愛意之實,已使人們忘記了這一客觀存在,詩中那熱烈樸實的新婚誓言早把人們的心房震顫。 詩的第一段,“塔勞的安馨”一聲渾情的呼喚把新娘介紹給我們后,向我們述說了新郎與新娘彼此之間的傾慕,“我對她很鐘情”,而她“總對我獻出她那一顆芳心?!睈凼腔ハ嗟?,只有這樣的愛情才是牢不可破的。第二段,可以看作是用來互勉的新婚贈言。在充分估計到生活中可能遇到的困難的同時,詩中寫道“我們總拿定主意要互相幫助”,“我們的愛情”只會“更加鞏固”。 第三段,用棕櫚樹以喻愛情,盛贊棕櫚樹“不管暴雨狂風曾一度將它侵凌”“依舊玉立亭亭”的硬性品格,預言“在重重的煩惱和厄運煎逼之下,/我們的愛情也將變得堅強而偉大!”。第四段,是新郎對新娘的愛的表白。詩中假設(shè)了愛的旅途中的不測,表示“即使有一天你要離我他往”,“我也要跟著你”。這擲地有聲的誓言表達出一種患難與共、至死不渝的堅定決心。 全詩四段,其中后兩段的結(jié)尾分別是前兩段結(jié)尾的反復?!八诘陌曹?,我的資產(chǎn),我的財富,/你,我的靈魂,我的血,我的肉!”這是對新娘吐露出的一片真情?!八诘陌曹埃业墓?,我的太陽,/我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!”抒發(fā)了新郎的內(nèi)心真誠。反復迭唱,傳達出滾滾激情,強調(diào)了綿綿愛心,層次推進全詩的發(fā)展。 不管是哪個國家,任何民族的人民的關(guān)于愛的聲音都是一致的,只不過是表達的方式不盡相同罷了。同是比喻,在東方國家就來得含蓄渾沉,而在西方國家則來得直截了當火辣辣。詩中,詩人運用的大量的比喻都是那樣充滿熱情、直抒胸臆,體現(xiàn)出一種豪放精神。 這首詩曾被人稱之為德國民歌中的瑰寶,曾由作曲家西歇爾譜曲,傳唱至今,歷久不衰。作為學者詩人,達赫能夠?qū)懗鲞@樣民歌味十足的詩來的確難能可貴。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。