網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 屈原《國(guó)殤》 |
| 釋義 | 屈原《國(guó)殤》屈原《國(guó)殤》 操吳戈兮被犀甲2,車錯(cuò)轂兮短兵接3。 今譯 身披堅(jiān)韌的犀甲, 手持鋒利的吳戈, 這是短兵相接的白刃戰(zhàn), 無(wú)數(shù)戰(zhàn)車的車軸犬牙相錯(cuò)。 旌旗漫卷,遮蔽了太陽(yáng), 敵軍就象天上的烏云,人數(shù)眾多, 勇猛的戰(zhàn)士呵,爭(zhēng)先沖殺, 流矢在陣地上,紛紛墜落。 敵軍沖過(guò)來(lái)了,沖過(guò)了我軍的陣地, 瘋狂的鐵蹄,踐踏著我軍的列行。 一匹戰(zhàn)車的左馬已死, 右馬也被刀刃刺傷。 兩只車輪深陷入土地, 四匹戰(zhàn)馬已絆繞在一起。 拿起鼓槌呵,將戰(zhàn)鼓擂響, 天昏地暗呵, 日月無(wú)光。 伏尸遍野呵,全軍陣亡。 壯士從軍呵,一去不復(fù)還, 渺茫的原野呵,路遙遠(yuǎn)。 手執(zhí)秦弓呵,佩長(zhǎng)劍, 首身分離呵,心未變。 英雄驍勇呵,又善戰(zhàn), 剛強(qiáng)始終呵,不可欺凌。 肉身雖已死呵,精神可顯靈, 魂魄堅(jiān)毅呵,死也為鬼雄。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。