網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 摸魚兒 |
| 釋義 | 摸魚兒漸黃昏、楚魂愁斷,啼鵑早又相喚。芳心欲寄天涯路,無(wú)奈水遙山遠(yuǎn)。春過(guò)半,看絲影花痕,罥盡青苔院。好春一片,只付與輕狂,蜂兒蝶子,吹送午塵暗。 關(guān)山客,漫說(shuō)歸期易算。知他多少凄怨?不曾真?zhèn)€東風(fēng)妒,已是燕殘鶯懶。春晼晚,怕花雨朝來(lái),一霎芳塘滿。嫣紅誰(shuí)伴? 盡倚遍回闌,暮云過(guò)盡,空有淚如霰。 這首詞于詞調(diào)之下,未加題目,主要寫傷春,是抒情之作。張琦的詞學(xué)觀,與他的哥哥張惠言一樣,是主張“意內(nèi)言外”、主張“寄托”的。在他們(也不光是他們)的詞中,以傷春為主題的,很多都寄托著“感士不遇”的情懷,即借傷春來(lái)表現(xiàn)一種盛世難逢,韶華易逝而個(gè)人則有志難伸、有才難展的悲哀與痛苦。但寫得又比較含蓄,比較曲折,不能也不應(yīng)去一一確指和落實(shí)。正如《白雨齋詞話》所說(shuō),要“托諷于有意無(wú)意之間”,要“若遠(yuǎn)若近,可喻不可喻”,要懂得“義可相附,義即不深;喻可專指,喻即不廣”的道理。我們讀張琦詞,也應(yīng)注意這一藝術(shù)特色。 《摸魚兒》的開(kāi)頭幾句: “漸黃昏、楚魂愁斷,啼鵑早又相喚?!笨偟狞c(diǎn)出時(shí)近黃昏,又當(dāng)春暮,詩(shī)人的吟魂幾乎要為之“愁斷”。為什么叫“楚魂”呢? 《楚辭 》 中有 《 招魂》,古人詩(shī)詞中有用以指屈原的,但一般也指“騷魂”或“詩(shī)魂”,此處即系作者——詞中的抒情主體——自指。 《離騷》: “恐鵜之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!边@也是說(shuō)杜鵑啼后,春天將去,百草千花,都快要凋謝零落了。詩(shī)人的“愁”正是為此。幾句就籠罩全篇,點(diǎn)明作意。“芳心欲寄天涯路,無(wú)奈水遙山遠(yuǎn)?!狈置魇钦f(shuō)有所追求,有所思念,然而遠(yuǎn)隔天涯,欲寄無(wú)術(shù),反映出一種感傷的情緒。以下幾句直至前結(jié),都是具體描寫暮春景象: 游絲和落花互相掛絆著,纏繞著,蓋滿了長(zhǎng)遍青苔的庭院。至于原先明媚的春光,早被那些狂蜂浪蝶占了,它們并不能留住春天,相反鬧哄哄地帶來(lái)了“午塵暗”。這里含有對(duì)輕狂的蜂蝶的不滿意味,似乎流露對(duì)某些人的憎惡之情。 下片換頭處的“關(guān)山客”,當(dāng)指作者自己,呼應(yīng)下片的“天涯路”,直訴“歸期”未卜,“凄怨”無(wú)窮。由傷春而轉(zhuǎn)入思?xì)w,由欲歸不得而更傷春去難留?!安辉?zhèn)€東風(fēng)妒,已是燕殘鶯懶?!庇糜芟瓤v手法,說(shuō)春風(fēng)雖然還未吹盡,機(jī)遇似乎還存在,但人的心緒卻已經(jīng)低落,希望也淡薄了(用“燕殘鶯懶”作陪襯和暗示)?!皶柾怼痹切稳萑章鋾r(shí)昏暗的樣子,可引申為遲暮之意。李商隱《春雨》詩(shī): “遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚、殘宵猶得夢(mèng)依稀。”這里是再提一筆,說(shuō)春天終于是無(wú)可挽回地要去了,最叫人擔(dān)心的是朝來(lái)陣雨,落紅難綴,一霎時(shí)就能把池塘鋪滿了?!版碳t誰(shuí)伴?”是還想留住春天,不讓它消逝; “倚遍回闌”則是想縱覽春色,著意去找尋。然而只看到“暮云過(guò)盡” (呼應(yīng)上片首句“漸黃昏” ),只落得淚下如霰了 (“霰”,就是雪珠)。江淹詩(shī)有云:“日暮碧云合,佳人殊未來(lái)?!闭f(shuō)的是期人而不至;這里的“暮云過(guò)盡”是暗指尋春而不見(jiàn)。試想: 詩(shī)人把曲曲彎彎的闌干都倚遍了,看啊,看啊,看到天際的暮云都過(guò)盡了……他的傷春之情、惜春之意,該有多深! 后結(jié)的“空有淚如霰”,那失望、那痛苦,又該多沉重??! 全詞寫得低徊宛轉(zhuǎn),凄惻動(dòng)人。寫景抒情,融為一體。寄意在于似有似無(wú),若明若暗,“可喻不可喻”之間。譚獻(xiàn)評(píng)為“風(fēng)刺隱然” (《篋中詞》三),當(dāng)是會(huì)心之語(yǔ)?!肚逶~菁華》稱其“委曲陳情,面面俱到”,則說(shuō)明其構(gòu)思之妙。盧冀野評(píng)《立山詞》有云: “深美欲兼閎約旨,沉醇況復(fù)寄深情?!奔凑摯嗽~,亦頗恰切。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。