《西江月》
檐雨輕敲夜夜,墻云低度朝朝。日長天氣已無聊,何況洞房人悄。眉共新荷不展,心隨垂柳頻搖。午眠仿佛見金翹,①驚覺數(shù)聲啼鳥。②
【注釋】 ①金翹(qiao橋):古代婦女的一種首飾。②“驚覺”句:語本孟浩然《春曉》詩:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。”
【譯文】 我夜夜獨(dú)聞,檐間的雨滴輕輕地敲打著庭階;我朝朝獨(dú)見,天空的陰云低低地度過了墻臺(tái)。日長的春天已讓我百無聊賴,更何況她身居洞房孤寂難挨。
我的眉頭與那含苞的荷花齊鎖,我的心兒隨著低垂的柳絲擺動(dòng)。午睡時(shí)我仿佛見到她頭上的金翹,枝頭鳥兒的幾聲啼叫,驚醒了我的好夢(mèng)。
【總案】 這首詞寫一個(gè)旅居在外的人對(duì)妻子的思念。初夏時(shí)節(jié),日長天氣,已使他百無聊賴,又哪堪聞檐雨輕敲,見低云渡墻?繼而推己及人,我猶如此,何況她呢?運(yùn)用進(jìn)一層的寫法,更加襯出我的思念之深,兩處相思,一樣閑愁。顰眉心搖亦無濟(jì)于事,還不如夢(mèng)中相見,不意啼鳥驚夢(mèng),夢(mèng)又不成,真是無奈至極。思念的長繩始終欲把兩人系在一起,然而捆不住的相思,拾不起的金翹,越發(fā)使入覺得時(shí)日難挨。