網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 楚辭·離騷 |
| 釋義 | 楚辭·離騷
1. 帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。 攝提貞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。 2. 皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名; 名余曰正則兮, 字余曰靈均。
3. 紛吾既有此內(nèi)美兮, 又重之以修能; 扈江蘺與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。 4. 汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。 5. 日月忽其不淹兮, 與秋其代序; 惟草木之零落兮, 恐美人之遲暮。 6. 不撫壯而棄穢兮, 何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮, 來吾導(dǎo)夫先路! 7. 昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在; 雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茝。 8. 彼堯舜之耿介兮, 既遵道而得路; 何桀紂之猖披兮, 夫唯捷徑以窘步! 9. 惟夫黨人之偷樂兮, 路幽昧以險(xiǎn)隘; 豈余身之憚殃兮, 恐皇輿之?dāng)】?jī)! 10.忽奔走以先后兮, 及前王之踵武; 荃不察余之中情兮, 反信讒而齌怒。 11.余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。 指九天以為正兮, 夫惟靈修之故也。 12.初既與余成言兮, 后悔遁而有他; 余既不難夫離別兮, 傷靈修之?dāng)?shù)化。 13.余既滋蘭之九畹兮, 又樹蕙之百畝。 畦留夷與揭車兮, 雜杜衡與芳芷。 14.冀枝葉之峻茂兮, 愿竢時(shí)乎吾將刈; 雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。 15.眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮, 憑不猒乎求索; 羌內(nèi)恕己以量人兮, 各興心而嫉妬。 16.忽馳鶩以追逐兮, 非余心之所急; 老冉冉其將至兮, 恐修名之不立。 17.朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英; 茍余情其信姱以練要兮, 長(zhǎng)咸頁頷亦何傷! 18.擥木根以結(jié)茝兮, 貫薜荔之落蕊; 矯菌桂以紉蕙令, 索胡繩之????。 19.謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服; 雖不周于今之人兮, 愿依彭咸之遺則。 20.長(zhǎng)太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。 余雖好修姱以??羈兮, 謇朝誶而夕替。 21.既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茞; 亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。 22.怨靈修之浩蕩兮, 終不察夫民心; 眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。 23.固時(shí)俗之工巧兮, 偭規(guī)矩而改錯(cuò)。 背繩墨以追曲兮, 競(jìng)周容以為度。 24.忳郁邑余侘傺兮, 吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也! 寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態(tài)也! 25.鷙鳥之不群兮, 自前世而固然; 何方圜之能周兮, 夫孰異道而相安? 26.屈心而抑志兮, 忍尤而攘詬; 伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。 27.悔相道之不察兮, 延佇乎吾將反; 回朕車以復(fù)路兮, 及行迷之未遠(yuǎn)。 28.步余馬于蘭皋兮, 馳椒丘且焉止息; 進(jìn)不入以離尤兮, 退將復(fù)修吾初服。 29.制芰荷以為衣兮, 集芙蓉以為裳; 不吾知其亦已兮, 茍余情其信芳。 30.高余冠之岌岌兮, 長(zhǎng)余佩之陸離; 芳與澤其雜糅兮, 惟昭質(zhì)其猶未虧。 31.忽反顧以游目兮, 將往觀乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮, 芳菲菲其彌章。 32.民生各有所樂兮, 余獨(dú)好修以為常; 雖體解吾猶未變兮, 豈余心之可懲?
33.女媭之嬋媛兮, 申申其詈予。 曰:“鮌婞直以亡身兮, 終然殀乎羽之野。 34.汝何博謇而好修兮, 紛獨(dú)有此姱節(jié)? 薋菉葹以盈室兮, 判獨(dú)離而不服。 35.眾不可戶說兮, 孰云察余之中情? 世并舉而好朋兮, 夫何煢獨(dú)而不予聽?” 36.依前圣以節(jié)中兮, 喟憑心而歷茲; 濟(jì)沅湘以南征兮, 就重華而陳辭。 37.啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱; 不顧難以圖后兮, 五子用失乎家巷。 38.羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。 固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫劂家。 39.澆身被服強(qiáng)圉兮, 縱欲而不忍; 日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。 40.夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長(zhǎng)。 41.湯、禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差; 舉賢而授能兮, 循繩墨而不頗。 42.皇天無私阿兮, 覽民德焉錯(cuò)輔; 夫惟圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。 43.瞻前而顧后兮, 相觀民之計(jì)極; 夫孰非義而可用兮, 孰非善而可服? 44.阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔; 不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。 45.曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時(shí)之不當(dāng); 攬茹蕙以掩涕兮, 霑余襟之浪浪! 46.跪敷衽以陳辭兮, 耿吾既得此中正; 駟玉虬以乘鹥兮, 溘埃風(fēng)余上征。 47.朝發(fā)軔于蒼梧兮, 夕余至乎懸圃; 欲少留此靈瑣兮, 日忽忽其將暮。 48.吾令羲和弭節(jié)兮, 崦嵫而勿迫; 路曼曼其修遠(yuǎn)兮, 吾將上下而求索。 49.飲余馬于咸池兮, 揔余轡乎扶桑; 折若木以拂日兮, 聊逍遙以相羊。 50.前望舒使先驅(qū)兮, 后飛廉使奔屬; 鸞皇為余先戒兮, 雷師告余以未具。 51.吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。 飄風(fēng)屯其相離兮, 帥云霓而來御。 52.紛總總其離合兮, 斑陸離其上下; 吾令帝閽開關(guān)兮, 倚閶闔而望予。 53.時(shí)曖曖其將罷兮, 結(jié)幽蘭而延佇。 世溷濁而不分兮, 好蔽美而嫉妒。 54.朝吾將濟(jì)于白水兮, 登閬風(fēng)而緤馬。 忽反顧以流涕兮, 哀高丘之無女。 55.溘吾游此春宮兮, 折瓊枝以繼佩; 及榮華之未落兮, 相下女之可詒。 56.吾令豐隆乘云兮, 求宓妃之所在; 解佩?以結(jié)言兮, 吾令蹇修以為理。 57.紛總總其離合兮, 忽緯其難遷; 夕歸次于窮石兮, 朝濯發(fā)乎洧盤。 58.保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫游。 雖信美而無禮兮, 來違棄而改求。 59.覽相觀于四極兮, 周流乎天余乃下; 望瑤臺(tái)之偃蹇兮, 見有娀之佚女。 60.吾令鴆為媒兮, 鴆告余以不好; 雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。 61.心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可; 鳳凰既受詒兮, 恐高辛之先我。 62.欲遠(yuǎn)集而無所止兮, 聊浮游以逍遙; 及少康之未家兮, 留有虞之二姚。 63.理弱而媒拙兮, 恐導(dǎo)言之不固; 世溷濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱惡。 64.閨中既已邃遠(yuǎn)兮, 哲王又不寤; 懷朕情而不發(fā)兮, 余焉能忍與此終古!
65.索藑茅以筳篿兮, 命靈氛為余占之。 曰: “兩美其必合兮, 孰信修而慕之? 66.思九州而博大兮, 豈唯是其有女?” 曰: “勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮, 孰求美而釋女? 67.何所獨(dú)無芳草兮, 爾何懷乎故宇? 世幽昧以眩曜兮, 孰云察余之善惡? 68.民好惡其不同兮, 惟此黨人其獨(dú)異, 戶服艾以盈要兮, 謂幽蘭其不可佩。 69.蘇糞壤以充幃兮, 謂申椒其不芳。 覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當(dāng)? 70.欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑; 巫咸將夕降兮, 懷椒糈而要之。 71.百神翳其備降兮, 九疑繽其并行。 皇剡剡其揚(yáng)靈兮, 告余以吉故。 72.曰:“勉升降以上下兮, 求矩矱之所同; 湯、禹嚴(yán)而求合兮, 摯、咎繇而能調(diào)。 73.茍中情其好修兮, 又何必用夫行媒? 說操筑于傅巖兮, 武丁用而不疑。 74.呂望之鼓刀兮, 遭周文而得舉; 寧戚之謳歌兮, 齊桓聞以該輔。 75.及年歲之未晏兮, 時(shí)亦猶其未央; 恐鵜鴂之先鳴兮, 使夫百草為之不芳。 76.何瓊佩之偃蹇兮, 眾薆然而蔽之? 惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。 77.時(shí)繽紛其變易兮, 又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。 78.何昔日之芳草兮, 今直為蕭艾也? 豈其有他故兮, 莫好修之害也! 79.余以蘭為可恃兮, 羌無實(shí)而容長(zhǎng); 委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳。 80.椒專佞以慢慆兮, 榝又欲充夫佩幃; 既干進(jìn)而務(wù)入兮, 又何芳之能祗? 81.固時(shí)俗之流從兮, 又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江蘺! 82.惟茲佩之可貴兮, 委厥美而歷茲; 芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沫。 83.和調(diào)度以自?shī)寿?, 聊浮游而求女?br> 及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。 84.靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行; 折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為米長(zhǎng)。 85.為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車。 何離心之可同兮, 吾將遠(yuǎn)逝而自疏。 86.邅吾道夫昆侖兮, 路修遠(yuǎn)以周流。 揚(yáng)云霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。 87.朝發(fā)軔于天津兮, 夕余至乎西極。 鳳皇翼其承旂兮, 高翱翔之翼翼。 88.忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容與。 麾蛟龍使梁津兮, 詔西皇使涉予。 89.路修遠(yuǎn)以多艱兮, 騰眾車使徑侍。 路不周以左轉(zhuǎn)兮, 指西海以為期。 90.屯余車以千乘兮, 齊玉轪而并馳。 駕八龍之婉婉兮, 載云旗之委蛇。 91.抑志而弭節(jié)兮, 神高馳之邈邈; 奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以婾樂。 92.陟升皇之赫戲兮, 忽臨睨夫舊鄉(xiāng); 仆夫悲余馬懷兮, 蜷局顧而不行。
93.亂曰: 已矣哉! 國(guó)無人, 莫我知兮, 又何懷乎故都? 既莫足與為美政兮, 吾將從彭咸之所居! 本篇是屈原作品中最長(zhǎng)、最有代表性的佳作。它大約作于屈原被放逐江南時(shí)期,即楚頃襄王初年。 “離騷”之題義,歷來眾說紛紜。司馬遷《史記》引劉安之說云:“‘離騷’者,猶離憂也”。班固《離騷贊序》云:“離,猶遭也;騷,憂也。明以遭憂作辭也”。又據(jù)現(xiàn)代學(xué)者考證,“離騷”,即“勞商”,本為楚曲之名。準(zhǔn)此,袁梅認(rèn)為:《離騷》之篇名,“由于屈原遭罹憂患,幽思長(zhǎng)愁,于是,襲用楚曲舊題,創(chuàng)作新辭,以抒發(fā)自己悲憤交集、抑郁不平之情”(見《屈原賦譯注》)。我覺得,此說可通。 作者在詩(shī)中反復(fù)申述自己遠(yuǎn)大政治理想,訴說在政治斗爭(zhēng)中所受迫害,揭露現(xiàn)實(shí)之黑暗,并借幻想境界的描繪,表達(dá)了自己對(duì)祖國(guó)的熱愛之情、對(duì)理想的不懈追求和對(duì)邪惡勢(shì)力的不妥協(xié)的斗爭(zhēng)精神。作品以現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)作方法,成功地塑造了一個(gè)憂國(guó)憂民、疾惡如仇、追求理想、向往光明的高尚完美的古代藝術(shù)典型。它是一首自敘性的長(zhǎng)篇抒情詩(shī),使楚辭達(dá)到了藝術(shù)發(fā)展的頂峰。
這篇長(zhǎng)詩(shī),規(guī)模大,用字多,建構(gòu)龐雜,據(jù)有人統(tǒng)計(jì),光通假字就有100多個(gè),不常用的冷僻字詞還有許多,至于虛詞則更多了,達(dá)460以上。其中“兮”187個(gè)、“云”98個(gè)、“以”71個(gè)、“其”33個(gè)”和“而”71個(gè)。使用現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)符號(hào)之后,在分段上就有數(shù)十種之多,真是仁者見仁、智者見智,各顯神通。本書采用“五段分法”,即: 第一段(開篇八句):自道身世。 第二段(3-32):罹難不移志。又分六層意思: 一層:反復(fù)表志(3-6); 二層:以史為鏡勸君,始終不改素志(7-12); 三層:哀所育之才之變節(jié),小人爭(zhēng)相鉆營(yíng)(13-18); 四層:效法“前修”,不用于今人(19-21); 五層:怨靈修,憤小人(22-26); 六層:廢斥之后,甚至“體解”,仍堅(jiān)守志節(jié)不變(27-32)。 第三段(33-64):奮力求索。也有兩層意思 一層:求祖哭訴(33-48): ①女媭之告誡(33-35); ②向重華陳辭(36-48)。 二層:上下求索(49-64): ①上天求帝不予見(49-52); ②下地三索皆不得(53-55-58-61-64)。 第四段(65-82):擬作遠(yuǎn)游。也有兩層意思: 一層:兩次勸遠(yuǎn)行(65-75): ①靈氛占卜勸遠(yuǎn)行(65-69); ②巫咸勸慰早決斷(70-75); 二層:徘徊難行(76-92): ①?zèng)Q斷出游前的思慮(76-85); 失望——自慰——出游 ②設(shè)想遠(yuǎn)游自疏(86-90); ③臨行前又見悲懷(91-92)。 第五段(全詩(shī)之尾節(jié))將從彭咸(93)。 下邊按段釋詞解說并語譯——
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降?;视[揆余初度兮,肇錫余以嘉名; 名余曰正則兮,字余曰靈均。 一、詮詞釋句 高陽——傳說中古帝顓頊的稱號(hào)。苗裔:后代子孫。據(jù)說,顓瑣為楚王族之遠(yuǎn)祖,屈氏是楚王族之一支,故屈原自稱高陽氏之苗裔。朕(zhèn震),我。古代為第一人稱代詞。至秦始皇時(shí)才專用為皇帝之自稱?;士?,舊時(shí)對(duì)已死的父親之尊稱?;?,美也、大也??迹杆婪Q考。伯庸,屈原父親的表字。 攝提,“攝提格”的簡(jiǎn)稱,古代紀(jì)年的術(shù)語,寅年的別名。孟陬(zōu鄒),一年之始的正月。庚寅,是屈原誕生之日的干支。 皇覽,即皇考觀察。揆(kuí葵),估量。初度,初生時(shí)的器宇、氣度。錫,賜也。嘉,美善。 正則,屈原名平,正則,即公正法則,含有“平”的意思?!办`均”,本意“極好的平地”,含有“原”的意思?!白帧?按人名的字義另取別的名,叫“字”,也稱“表字”。 二、語譯全段(以袁梅譯語為基礎(chǔ),略加改動(dòng),力求協(xié)韻,下同): 我是古帝顓頊——高陽氏的裔孫, 伯庸,就是我先父的尊名。 正當(dāng)夏歷寅年的孟春正月, 在庚寅之日我就呱呱降生。 生父觀察我初生的器宇、氣度, 始將美名賜予兒身; 我的美名叫做“正則”, 我的表字喚為“靈均”。
先看第一層意思:反復(fù)表志 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能; 扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路! 一、詮詞釋句 紛,眾盛貌或美盛貌。內(nèi)美,內(nèi)在的固有美好品質(zhì)。重,復(fù),加,再。修能,修,長(zhǎng)也,一作“秀”,因音近而通假。能,才能、才干;一作態(tài),與能通假,容態(tài)。修能,即外在的姿容與才藝。 扈,楚地方言,言“披”為“扈”。江籬,生于江中的香草,即“蘼蕪”。辟芷,辟,通“僻”,生于幽僻之處的芳芷,也是香草。紉,聯(lián)綴。秋蘭,指秋天開花的一種蘭草,生于水邊的叫“澤蘭”,長(zhǎng)于山中稱“山蘭”,均有香氣,多年生之草本植物?!俺o”中的諸多“蘭草”與今之“蘭花”有別,前者屬菊科,后者為蘭科。佩,即指佩帶于身上之飾物。 汩,讀mì密,當(dāng)是“汩”之誤。汩(yù遇)迅疾貌;一讀gǔ骨,治理、疏通或水流貌,此取第一音義,形容時(shí)光流逝得快。不吾與,“不與吾”之倒文?!芭c”,待也,猶言不等待我。 搴(qiān牽),拔取或攀折。阰(pí琵),楚南方言,小山坡稱“囟比”,大土岡或曰“阰”。木蘭,香木辛夷之一種,花白,高數(shù)仞,樹去皮而不死。攬,采集。宿莽,是一種經(jīng)冬不枯的紫蘇草。《方言》:“蘇,芥草也。南楚江湘之間謂之‘莽’”。 日月,指時(shí)光。不淹,不久留。代序,代,更代。序,次序。代序,即相遞更代。一說,代序即代謝,古人序、謝,同聲相通。 惟,思。零落,飄落,衰落。美人,喻君主。此喻楚懷王。遲暮,晚暮,此指年老。 不,何不之省文?!段倪x》無“不”字,誤。撫壯,趁此或掌握這壯盛之年的良機(jī)。撫,持也,或掌握或趁著。壯,美盛或壯盛之年。棄穢,拋棄穢濁惡行,或喻指拋棄穢政。度,指美人之器度,或指治國(guó)法度。騏驥,良馬之名。此以良馬喻賢才。 乘騏驥,即喻任用賢才。來,猶言“請(qǐng)來”,是召“美人”之詞(用王夫之說)。道,同“導(dǎo)”,即前導(dǎo)。先路,前路,先驅(qū)。 二、語譯此段 我生來具有的內(nèi)在美質(zhì), 又有那外表清秀的豐姿; 身披蘼蕪、香芷制成的的飾物, 胸佩成串秋蘭宛若美琪。 我勤勉修行,匆匆還將不及, 惟恐時(shí)不我待,人生易老; 清晨,我攀折岡上木蘭花枝, 薄暮,又去沙洲摘采紫蘇香草。 匆匆日月迫不久留, 春去秋來依次循回; 感念草木之飄零殞落, 只恐美人又年邁色衰。 何不趁此盛年拋棄邪穢, 何不改善你的氣度和治國(guó)法度, 駕著騏驥良馬自由馳騁吧, 請(qǐng)來啊,我在前面為您引路! 再看第二層意思:以史為鏡勸君,始終不改素志 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在; 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝? 彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步! 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘; 豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。初既與余成言兮,后悔遁而有他; 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。 先看前八句,以史典勸君 一、詮詞釋句 昔三后,即古之三君。后,君也。三君,指夏禹、商湯、周文王。一說楚之先君,如戴震云:“三后,謂楚之先君賢而昭著者,故徑省其辭,以國(guó)人共知之也。今未聞。在楚言楚,其熊繹、若敖、蚡冒三君乎?”(見《屈原賦注》)純粹,素絲純白不雜叫“純”;精米凈齊不雜叫“粹”。此指德行至善至美,毫無瑕疵。固,本。眾芳,喻群賢。在,此指薈萃、聚集。 申椒,一種果實(shí)較大的花椒。申,大也。一說申地所產(chǎn)花椒。菌桂,當(dāng)作“箘桂”,即肉桂,一種香木,可入藥。豈惟,是反詰語,猶言“難道唯獨(dú)”。惟,通唯。蕙,蘭之一種,一莖而多花。茝(chǎi釵上),一種香草,葉小如萎狀。 堯舜,古帝之名。堯,古唐帝,帝嚳次子,史稱“唐堯”。繼其兄縶為天子,相傳有德政。舜,古虞帝,姚姓,初居畎畝之中,有美譽(yù),堯舉之使攝政,大有治績(jī)。三十年,受禪即帝位,史稱“虞舜”。耿介,光明正大。遵道,既遵循正道。得路,得到康莊大道。 猖披,一作“裮披”。是說衣不束帶之狀。此處借喻放縱不檢之行為。捷徑,邪出之小路。捷,直急,邪出。窘步,步履迫促難進(jìn),猶言寸步難行。 二、語譯此段 古昔三王品德高尚完美, 廣引眾芳——群賢聚于一堂; 性喜雜用申椒與箘桂, 當(dāng)然不僅使蕙、芷為你吐香! 那英主堯舜何其光明正大, 遵循正道而行,千路坦平; 那暴君桀紂何其狂悖不羈, 只抄邪路而走,竟然寸步難行! 下邊十六句:表示自己始終不改素志 一、詮詞釋句 惟夫,此惟,是語助,無義?!胺颉?猶“彼”。黨人,此指楚國(guó)結(jié)黨營(yíng)私之一伙小人。偷樂,茍且偷安?!巴怠?即“婾”字,有巧黠茍且之意。幽昧,幽暗,昏暗。 憚殃,畏懼災(zāi)殃。皇輿,君王所乘之車,此喻國(guó)家。敗績(jī),本指軍隊(duì)大崩,兵車傾覆,此喻國(guó)家覆亡之禍。 忽,風(fēng)疾貌。猶言“匆匆”。及,趕上,即指從后面追及。踵武,足跡、步武。喻所行之道,所創(chuàng)之業(yè)。 荃(quán全),即“蓀”,一種香草,此喻君主、楚懷王。中情,即“衷情”,內(nèi)心之真情。齌怒,暴怒。齌(jì記或qī妻),本指以急火燒飯,此形容怒氣如烈火猛燒。 謇謇,或作“蹇蹇”。謇(jiǎn儉),本指步履艱難,此引申為忠貞敢諫貌。忍,忍于心而不言。 九天,相傳天有九重,九天,即指蒼天。正,同“證”,作證,為證。此言指天為誓,以證明自己之忠貞。一說,作“征”,含征驗(yàn)之意。靈修,此指楚懷王。王逸注:“靈,神也;修,遠(yuǎn)也。能神明遠(yuǎn)見者,君德也。故以喻君”(《楚辭章句》)。 成言,已成之諾言,即有成約。一作“善言”解。悔遁,因反悔而變卦。遁,移也,遷也,此指改變了心意。 離別,不是一般的別離,是指被國(guó)君疏遠(yuǎn)而離去。有他,有其他打算。數(shù)化,屢次變化,言主意搖擺不定,變化無常。 二、語譯此段 結(jié)黨營(yíng)私之輩,只知偷安茍且; 他們的路越走越隘險(xiǎn)暗幽; 難道我會(huì)害怕身遭殃禍? 只是擔(dān)心我君之車傾覆難收。 我勤懇地前前后后效勞奔走, 但愿能追上前王們的步武; 可惜,君王不察我之赤心一片, 反信讒言竟然對(duì)我勃然暴怒。 我本知忠言直諫會(huì)招來禍患, 但寧受苦難也決不舍棄正途; 我愿向蒼天起誓,讓天作證, 一片丹心全為君王社稷扶。 當(dāng)初彼此既訂有盟約, 卻又變卦反悔而有他心; 現(xiàn)在,我已不怕同你道別, 只為君王多變無常而哀吟! 接著,看第三層意思:哀所育之才變節(jié),小人爭(zhēng)相鉆營(yíng) 余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈; 雖萎絕,其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不猒乎求索; 羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妬。忽馳鶩以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其將至兮,恐修名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)咸頁頷亦何傷! 擥木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之????。 先看前十六句:所育之才變節(jié),小人處處鉆營(yíng) 一、詮詞釋句 滋,是茲之通借,《說文》:“茲,草木多益也”。引申為種植、培栽。九畹,畹(wǎn碗),《說文》:“田三十畝曰畹”。王逸說十二畝為一畹,時(shí)代不同,制度各異,不必拘泥。九畹,言其田畝之多。樹,此名作動(dòng)用,即種植。 畦,壟。此作動(dòng)詞用,即一畝一畝地栽種。留夷、揭車,均為香草名。前者為芍藥之別稱;后者,一名氣輿,味辛,花白。杜衡,一作“杜蘅”,似葵而香,俗稱馬蹄香。此以栽種花草借喻培育各種人才。 峻茂,高大茂盛。竢,乃“俟”之異體,等待。刈(yì義),收割、收獲。喻任用賢才。 萎絕兩句,萎絕,枯萎零落。蕪穢,荒蕪污穢。這些都是比喻句,是說自己栽培的賢才遭受挫折原不足傷,可悲的是他們的變節(jié)與墮落。 眾,指結(jié)黨營(yíng)私的群小。競(jìng)進(jìn),爭(zhēng)先恐后地追逐利祿權(quán)勢(shì)。貪婪,王逸云:“愛財(cái)曰貪,愛食曰婪?!睉{,讀作“馮”,滿也。指群小貪求甚多。 猒,同“厭”,又同“饜”,滿足。 羌,楚地方言的發(fā)語詞。又可訓(xùn)為“乃”或“怎樣”等義。內(nèi)恕己,內(nèi)心寬恕自己。以量人,以自己小人之心衡量別人。興心,生不良之心,指嫉妒賢良。 馳騖(wù務(wù)),馬亂馳。急,謀求、貪求,或急于追求。 冉冉,猶“漸漸”。修名,美好名聲。 二、語譯此段 我已種植春蘭九畹, 又栽了香蕙百畝之多; 還一畦畦地種上芍藥與氣輿, 更雜栽了杜蘅、芳芷滿草坡。 希望它們枝葉繁茂,身高冠大, 等它們成長(zhǎng)之后,我將收獲攜歸; 即使零落凋萎,也無損我栽培興致, 可悲的是眾芳竟然荒蕪雜穢! 群小們爭(zhēng)逐利祿無比貪婪, 獲得越多越是無饜地索求; 他們常以私心度人而寬恕自己, 他們各生歹心,總以賢者為仇。 人們?nèi)缛厚R交馳,爭(zhēng)勢(shì)逐祿, 我對(duì)此,卻從來不急不愁; 想及自己暮年漸漸來到, 至今美名未就,實(shí)在令我擔(dān)憂! 再看后八句:惟恐修名不立 一、詮詞釋句: 墜露,滴落之露水。落英,即落花。英,花、花瓣。此是以飲墜露與餐落英,表明自己潔身自好,不同流合污。 信姱(huā夸),確實(shí)美好。信,真實(shí)或誠(chéng)然。姱,美好。練要,練,精。要,約束。朱熹云:“言所修精練,所守要約也。”意即精誠(chéng)專一。顑頷(kǎnHàn砍憾),而容憔悴。洪興祖補(bǔ)注:“顑、頷,食不飽,面黃貌。” 擥,同“攬”,作“持”解,或“采摘”之意。木根,泛指香木之根。結(jié)茝,結(jié)、系、束。茝,同“芷”,白芷。貫,串,系成串。薜荔,常綠藤植物,又名木蓮,古人視為香草。落蕊,摘落的花蕊。蕊,花心。 矯,舉起;取用。菌桂,應(yīng)作“箘桂”,即肉桂。紉,王夫之云:“紉而揉之也”。索,本作繩索,此作動(dòng)詞用,編為繩索。胡繩,香草名,有莖葉,可作繩索。????(xǐxǐ洗洗),形容繩索相聯(lián)而美好的樣子。 二、語譯此段 清晨,我暢飲木蘭上晶瑩的墜露, 黃昏,我摘秋菊之花細(xì)細(xì)品嘗; 如果我的衷情是精誠(chéng)專一, 即使長(zhǎng)饑枯瘦又有何傷? 攬取香木之根,又將白芷束起, 還采薜荔之蕊,串成了美麗花鞭; 我佩用箘桂,且又同香蕙聯(lián)綴, 用胡繩捻索,使之????爭(zhēng)嬌。 再接著,看第四層意思:效法“前修”,不用于今人 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。 長(zhǎng)太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。 余雖好修姱以??羈兮, 謇朝誶而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 一、詮詞釋句 謇(jiǎn簡(jiǎn)),楚語中句首發(fā)語詞。法,效法。前修,即前代賢人。修,美善。服,用。此指效法前賢之事,不為世俗小人所用。 不周,周,相事,相容。不周,不相合。依,依從,按照。彭咸,據(jù)王逸注云:“殷賢大夫,諫其君,不聽,自投水而死。又據(jù)譚介甫《屈賦新編》考訂,彭咸與巫咸,是殷商時(shí)代兩個(gè)賢人。遺則,傳下來的法則,具有典范、榜樣的含義。 太息,即嘆息。掩涕,掩面而拭淚。民生,即人生。一說,人民的生計(jì)。 修姱,修潔美好的德行。??羈,??(jī基),馬韁繩。羈,馬絡(luò)頭。此處各作動(dòng)用,指約束自己,潔身自好。誶(suì歲),《說文》:“誶,讓也”。讓,責(zé)備,此謂責(zé)備之讒言。一說,諫諍,指屈原向君王進(jìn)諫。替,廢棄。 前句之“以”,作因?yàn)榻狻^ダv(xiāng香),是纕蕙之倒文,纕,佩帶。申之,猶言加上。申,重復(fù)、復(fù)加。攬茝,采集芳芷。 所善,所喜愛的東西。善,崇高、愛好。九死,九,極言其多,是夸張之詞。猶未悔,也不悔,猶言“萬死不辭“,表明自己對(duì)于理想,決不妥協(xié),堅(jiān)持到底。 二、語譯此段 我仰慕前賢,由衷效法, 卻不為世俗小人所容; 雖然不合今人之所好, 我愿以彭咸之遺則是從! 我長(zhǎng)嘆,我掩面泣淚, 哀傷人生之多難多悲; 我一直堅(jiān)信誠(chéng)美,潔身不改, 早上被讒而傍晚即貶遭災(zāi)! 既因佩香蕙而為之廢斥, 又對(duì)我采集芳芷大加謗誹; 至于我對(duì)自己的崇高理想, 即使身罹九死,也決不與心違! 又接著,看第五層意思:怨靈修,憤小人。 怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心; 眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也! 寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也! 一、詮詞釋句 浩蕩,本作大水貌,此引申為放縱自恣,反復(fù)無常,不知深思熟慮。一作“荒唐”之轉(zhuǎn)音。姜亮夫認(rèn)為:浩蕩,猶今言之荒唐,一聲之轉(zhuǎn),今言胡涂,即王注無思熟之義。民心,人心。這是詩(shī)人指自己的一番苦心。意指楚王不辨忠奸善惡。 眾女,喻群小、眾丑、奸佞們。娥眉,蠶娥之觸須細(xì)長(zhǎng)而曲,本形容女子的美貌。此喻美德懿行和卓絕才能。謠琢(zhuō濁),造謠誹謗。善淫,善于干淫邪之事。淫,放蕩。這是“眾女”詆毀之言。 工巧,善于作偽取巧。偭(miǎn免),違背、背棄。規(guī)矩,規(guī),定圓形之器;矩,定方形之具。此喻指法則、法度。改錯(cuò),這錯(cuò)是“措”之通假,指措置、措施和安排。改錯(cuò),即改變措施。 繩墨,工匠取直線用的引繩彈墨的工具,俗稱“墨斗”。此喻直道、正道。曲,邪曲之道。周容,茍合取容,佞巧之貌,取悅于人。度,法度或準(zhǔn)則。以上意指爭(zhēng)著茍合取容為準(zhǔn)則。此斥責(zé)群小們枉道茍合以迎時(shí)悅世。 忳(tún屯),憂悶。郁邑,即“郁悒”,憂思郁結(jié)。侘傺,王夫之云:“失志無聊,而遲立貌?!笔б?、孤獨(dú)、呆立的樣子。 溘死,溘(kè克),忽然。溘死,突然死去。以,或者。流亡,飄泊異鄉(xiāng),一說隨水流而逝去。亡,去也。態(tài),此指茍合取容的邪淫之態(tài)。 以上三節(jié)文字,是對(duì)楚王的不明是非忠奸,對(duì)于眾人的茍合媚俗,肆意進(jìn)讒,十分憤慨,表示自己雖身處危難,仍將堅(jiān)持斗爭(zhēng)。 以下兩節(jié)文字是說猛禽與凡鳥難以為群,忠奸不相為謀;為堅(jiān)持正道而作出犧牲,素為古圣賢者所推許。詩(shī)云—— 鷙鳥之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 一、詮詞釋句 鷙鳥,鷹隼一類的猛禽。不群,指不與凡鳥同群。喻剛正高尚者不屑與奸佞小人為伍。固然,本來如此。 方圜,即方圓。此“方”,指剛正者的方正之行,圜,指逸佞者的圓滑猥瑣。能周,能夠相合。異道,不同道。 屈心抑志,心志受到委屈壓抑。忍尤,尤,罪過。忍尤,忍受小人橫加的罪名。攘詬(gòu夠),忍受辱罵。攘,借作“囊”,含包容之義。詬,恥辱?!抖Y記·儒行》鄭注:“垢病,猶恥辱也?!?br>伏,讀為“服”,保持。死直,堅(jiān)守正義而死。前圣,即古圣前賢。厚,贊許,重視。 二、語譯此段 我怨君王放縱自恣行無準(zhǔn)則, 始終不體察人之一番苦心; 眾女嫉妒我之蛾眉秀美, 造謠詆毀,說我善于邪淫。 時(shí)俗之人,真能作偽取巧, 放棄規(guī)矩,任意改變措施; 違背繩墨,追求邪曲之道, 爭(zhēng)相取容,作為效法之姿。 憂愁煩悶,常因失意而佇立, 此時(shí)此境唯我獨(dú)窮; 寧可溘然死去,隨長(zhǎng)流而逝, 也不許自己效此茍媚之容! 剛猛鷹隼不屑與凡鳥為伍, 兩類異禽,自古莫能同欄; 方枘與圓鑿,當(dāng)然不可相合, 準(zhǔn)此之理,人不同道,豈能相安? 內(nèi)心委屈,意志遭到壓抑, 忍受妄加之罪,簡(jiǎn)直忍辱蒙羞; 為直道獻(xiàn)身,永守高潔之志, 原來就是古圣前賢們之所求! 最后,看此段之第六層意思:廢斥之后,甚至“體解”,仍堅(jiān)守志節(jié)不變。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳; 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離; 芳與澤其雜糅兮,惟昭質(zhì)其猶未虧。忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常; 雖體解吾憂未變兮,豈余心之可懲? 一、詮詞釋句 相道,觀看道路。一說,相,擇也。不察,未考察明白。此指擇道不明。延佇,即長(zhǎng)久站立。反,同“返”。此處表現(xiàn)詩(shī)人心境矛盾,欲留不可,欲去不忍。 回朕車,回轉(zhuǎn)我的車。復(fù)路,回復(fù)舊路,即走回頭路。及,趁著。行迷,迷路。這是說,趁著迷途不遠(yuǎn),趕緊回車,走向原來道路。 步,此指馬之徐行。蘭皋,生有蘭草的水邊高地。椒丘,長(zhǎng)有椒樹的山丘。蘭椒在此為理想生活的象征?!段倪x》五臣注曰:“行息依蘭椒,不忘芳香以自潔也”。且焉止息,暫且在此休息。 進(jìn)不入,進(jìn),進(jìn)仕,參預(yù)朝政。不入,不納不為所用。以離尤,以,猶“而”,離,同“罹”。尤,罪愆。罹尤,即獲罪。初服,當(dāng)初未仕前的服飾。語意雙關(guān),也喻指自己的“素志”與“初衷”。 以上八句,表明被廢棄之后,仍不變初衷,堅(jiān)持自己高潔的理想。在后邊十六句中,還反復(fù)表明這一點(diǎn)。 芰(jì寄)荷,均為水生草本植物:芰,果實(shí)是菱;荷,根莖是藕、果實(shí)是蓮子。舊說都將芰荷分為兩物,經(jīng)馬茂元詳考,認(rèn)為芰荷為一物,即荷葉。衣,上衣;裳,下衣。芙蓉,此指荷花。 不吾知,即不知吾,不了解我。亦已兮,也就算了吧。信芳,真正的芳潔。 岌岌,高聳貌。陸離的解釋有三說:一說漫長(zhǎng)的樣子;一說參差不齊;又一說顏色斑駁,或美好分散貌。詩(shī)中以“岌岌”與“陸離”對(duì)舉,以取第一說為宜。上文的“衣”與“裳”,用以喻其內(nèi)心清白;這里的高冠長(zhǎng)佩,表示自己行為的特異。 芳與澤,指香草的芬芳,佩飾之光澤。一說,澤,應(yīng)作川澤解,指卑下地方,引申為污濁。昭質(zhì),明凈純潔的本質(zhì)。亦即前述之“內(nèi)美”。未虧,未受虧損。 忽,悠忽地、不著意貌。游目,縱目而望。四荒,四方荒遠(yuǎn)的地方。朱熹《集注》云:“言雖已回車反服,而猶未能頓忘此世,故復(fù)反顧而將往觀乎四方絕遠(yuǎn)之國(guó),庶幾一遇賢君,以行其道?!毖灾衫?,可取。 繽紛,盛多的樣子。繁飾,眾多飾物。菲菲,芬香濃烈。彌章,愈加顯著。彌,愈加。章,同“彰”,昭著。 民生,此為人生,含有“人們”的意思。所樂,所喜愛。好修,本訓(xùn)好作修飾。此寓有修身潔行之意。 體解,即肢解,古代的一種酷刑。此處猶言“粉身碎骨”。懲,懲治,懲創(chuàng)。 二、語譯此段 我低頭細(xì)想,決心反回; 深悔當(dāng)初自己擇路不慎, 調(diào)轉(zhuǎn)我車子折向舊路, 趁著迷途不遠(yuǎn)而早早而歸! 我讓馬兒緩步于蘭皋之上, 又駐馬于椒丘暫且鞭策不揮; 進(jìn)身不納,反而無辜獲罪, 我將離退朝廷而重整舊衣。 先裁剪荷葉縫作上衣, 再綴蓮瓣作為下裳; 世人不了解我,也就算了吧, 只要我本性真正高尚芬芳。 華冠岌岌高聳,戴在頭上, 佩帶陸離漫長(zhǎng),掛在腰身; 芳香與垢膩雜糅交混, 唯獨(dú)我的明潔本質(zhì)未損毫分。 悠然回顧而縱目遠(yuǎn)望, 將去游覽那荒遠(yuǎn)的四方; 我的佩帶、服飾繽紛繁盛, 菲菲濃郁的芳香愈加遠(yuǎn)揚(yáng)! 人們?cè)谑栏饔兴茫?br>我獨(dú)愛好修身習(xí)以為常; 雖粉身碎骨,也不改夙志, 豈可將我的丹心加以無情的懲創(chuàng)? 以上各節(jié)文字,自述修潔之行,忠貞之志和奮發(fā)圖強(qiáng)精神,同時(shí),也揭露了群邪蔽賢,壯懷不伸的遭際,最后還表明了在任何惡劣處境下,高潔操守和報(bào)效社稷理想,始終不渝。 這是第二段的基本內(nèi)容。下邊是另一段內(nèi)容,它描寫詩(shī)人在多方求索。
這一段也有兩層意思—— 先看第一層:求祖哭訴。 首述女媭告誡: 女媭之嬋媛兮,申申其詈予。曰: “鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野。汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)? 薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。眾不可戶說兮,孰云察余之中情?世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?” 一、詮詞釋句 女媭(xū須),屈原之姊(王逸說)?!墩f文》引賈逵曰:“楚人謂姊為媭”。一說“女巫之名”;又一說,指侍妾、女伴。以王說為妥,此錄以備考。嬋媛(chānyuán禪袁),此為眷戀關(guān)切的樣子。申申,絮叨、反復(fù)。王夫之云:“申申,重言也”。一說,和舒婉轉(zhuǎn)貌。詈(lì利),從側(cè)面申斥勸誡。《韻會(huì)》:“正斥曰罵,旁及曰詈?!?br>鮌(gǔn滾),同“鯀”。古傳說中奉堯帝治水之臣,歷九年洪水仍未治平,為舜帝處死于羽山之野?;蛟契厼橄挠碇?。婞(xìng幸),同“悻”,悻直,即剛直。亡身,同“忘身”,忘記自身之生死利害,猶言“忘我”。殀(yǎo咬),同“夭”,即早亡,不壽而終。羽之野,羽山之郊野。羽山,是極北苦寒之地。《書·堯典》:“殛鮌于羽山”。 汝,女媭稱屈原。博謇,學(xué)識(shí)廣博而志行忠直。一說,含有“過分直諫”之意。姱節(jié),美好的節(jié)操。朱駿聲以為“節(jié)”是“飾”之誤,聊備一說。 薋菉葹,薋(cí瓷),本作草多貌。此為積聚眾多之義。菉葹(lùshī路施),二者均為惡草,以喻讒佞之人。判,分別,區(qū)別。獨(dú)離,獨(dú)獨(dú)與眾不同。不服,不用。 眾,一般人。戶說,按家逐戶地解說。余,此為復(fù)數(shù)代詞,即“我們”。是為屈原姊之口吻,表示同情其弟,將自己也包括在內(nèi)。 世并舉,指世俗之人相互抬舉。好朋,喜歡朋比為奸,結(jié)黨營(yíng)私。煢(qióng窮)獨(dú),孤獨(dú)。不予聽,不聽從我。予,女媭自稱。 二、語譯此段 賢姐總是對(duì)我眷戀扶持, 她婉轉(zhuǎn)地一再將我申誡陶冶。 她說:“那鯀秉性剛直而忘卻自身, 可是最終被殺于極北苦寒的羽山之野! 你為什么老是剛正直言,潔身自勵(lì), 獨(dú)自堅(jiān)守那么多的美好節(jié)操? 別人采集菉葹家堆滿屋子, 而你卻遠(yuǎn)離它們,將其全拋! 對(duì)一般人哪能挨家逐戶地解說, 誰能理解我們的拳拳苦衷, 世人喜好互相抬舉,拉派結(jié)黨, 你為何偏要孤芳自賞,讓我勸告落空?” 繼即向重華陳辭——首述歷史上善惡之不同結(jié)果: 依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳辭: ①作惡者之惡果—— 啟 《九辯》 與 《九歌》 兮,夏康娛以自縱; 不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞而貪夫厥家。澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。 一、詮詞釋句 節(jié)中,節(jié),節(jié)制;中,中正。節(jié)中,即節(jié)制自己以合中正之道。一說,讀節(jié)為“折”。折中,指公正判斷事物之標(biāo)準(zhǔn)。喟(kuì潰),嘆息。憑心,憤懣心情。歷茲,猶言至此,至今。 濟(jì)沅湘,渡過沅江、湘江。南征,即南行。征,行也。重(chóng蟲)華,虞舜之名。相傳舜葬九疑山,在沅、湘之南,故曰“南征”。陳辭,陳述、陳訴。蔣驥云:“因女媭之言而自疑,故就前圣以正之”(《山帶閣注楚辭》)。 啟,人名,即夏朝君主啟,夏禹之子?!啊毒呸q》、《九歌》”,均為樂曲名。相傳它們都是天帝的樂章,是啟登天偷來用于人間(據(jù)《山海經(jīng)》)??祳首钥v,耽于安逸娛樂而放縱自己。 不顧難,不顧念禍難、危急。圖后,圖慮后果。五子,即啟之幼子。五觀,亦作“武觀”。一說,五子,指啟的五個(gè)兒子,貶于觀地,故稱“五觀”。用乎,猶言“因而”。失,據(jù)清王引之考證,是衍文、當(dāng)刪。家巷,巷為“閧”的借字,含有戰(zhàn)爭(zhēng)之意。家巷,相當(dāng)于“內(nèi)訌”。這是說,夏啟不顧社稷危難,也不考慮后果,五子因而不滿于夏啟的胡作非為而發(fā)動(dòng)了內(nèi)亂。 羿淫游,羿(yì義),后羿,相傳為夏初諸侯,有窮國(guó)君。淫,過度的意思。淫游,即過渡地縱情四處游樂。佚畋(tián田),放肆地打獵。封狐,大狐,泛指野獸?!胺狻?大也。 亂流,有兩說,一為淫亂的流風(fēng);一為淫亂的輩流。鮮(xiǎn顯)終,少有好結(jié)果。浞(zhuó濁),即寒浞,曾為羿相。厥家,即其家室、妻室。厥,指羿。據(jù)傳,寒浞貪羿室美色,使家臣逢蒙射死羿而奪了其妻。故云“浞又貪夫厥家”。 澆(ào傲),寒浞之子,即過澆。被服,同“披服”,本作穿戴解,引申為依仗負(fù)恃的意思。強(qiáng)圉(yǚ語),強(qiáng)暴有力。一說,強(qiáng)圉,指堅(jiān)甲。朱熹《集注》云:“強(qiáng)圉,多力也。言浞取羿妻而生澆,強(qiáng)暴多力,縱放其慾,不能自忍也”(事見《左傳·襄公四年、哀公五年》)。 自忘,忘記自身的安危。厥,其,代指澆。厥首,即澆的首級(jí)。顛殞,掉落下來。這是說他的頭因此被斬落。澆為夏帝少康所殺。 夏桀,夏代最后一個(gè)君主。常違,經(jīng)常違背正道。遂焉,猶言“終然”,有“終究”之意。 后辛,殷之紂王。菹醢,這里作動(dòng)詞用,指殘殺。菹,酸菜;醢,肉醬。此指把人剁成肉醬,是紂王所施的酷刑。殷宗,猶言“殷朝”。宗,在此指帝王之宗支世系。古代世襲天下,“殷宗”,即殷王朝。一說,殷宗,殷朝之宗祀。 二、語譯此段 依照前圣德行作為公正的準(zhǔn)則, 可嘆,我心之悲憤,直至今時(shí); 于是渡沅水、跨湘江向九嶷行進(jìn), 去找帝舜重華當(dāng)面陳辭: 夏啟自天帝處竊得樂章《九辯》、《九歌》, 用來自?shī)首詷罚晕曳趴v; 竟然不計(jì)后果、不顧社稷安危, 惹得五子只得于封地發(fā)動(dòng)內(nèi)訌! 有窮國(guó)之后羿縱慾淫樂,耽于畋獵, 還喜好在山林中射大狐為戲嬉; 素來是那些淫樂之輩,善終難得, 國(guó)相寒浞就奪占了羿之美妻。 過澆經(jīng)常披甲自恃強(qiáng)壯有力, 任情縱慾,一點(diǎn)也不自制自珍; 天天沉湎于逸樂而忘記自身危難, 于是,澆之頭顱骨碌碌地離開了自身! 夏桀違背了正道多行不義, 最后,終于遭到了滅頂?shù)溠辍?br>紂王后辛殘暴之極,竟將忠臣剁成肉醬, 因而那個(gè)殷商王朝,也不能久長(zhǎng)! ②施善者之善果—— 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 舉賢而授能兮,循繩墨而不頗?;侍鞜o私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔; 夫惟圣哲以茂行兮,茍得用此下土。瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極; 夫孰非義而不可用兮,孰非善而可服? 一、詮詞釋句 儼,尊重、畏懼。自知戒懼。祗(zhī支),敬也。祗敬,自知敬肅。周論道,周,指周代文王、武王。一說訓(xùn)周密。論道講究禮法治國(guó)之道。莫差,沒有差錯(cuò)。這是說,夏商兩朝最初君主夏禹和成湯都很謹(jǐn)慎,自知敬肅,周代文王、武王,講論禮法治國(guó),也無差錯(cuò)。 舉,授,舉,選拔推舉;授,同“受”,用也。授能,即用能。頗,偏頗。不頗,無偏差。 私阿(ē婀),偏袒,偏私。覽民德,看到人之美德。錯(cuò),通“措”,此為安置之意。 圣哲,指有圣德而明智的帝王。茂行,美好德行。此指良好的統(tǒng)治措施。《爾雅》:“茂,勉也”。茍得,才得,庶幾得以。用,此作“享”解,享國(guó)、享有。下土,猶“天下”。 瞻前與顧后,前者,指瞻望未來。后者,說回顧往昔朝廷的歷史。相觀,相與觀同義,都是觀察的意思。民之計(jì)極,是說人們考慮事情的準(zhǔn)則。計(jì),計(jì)慮,思量。極,猶準(zhǔn)則。一說,謂興亡之究竟。朱逡聲讀計(jì)為“既”,猶“終”也,謂興亡之究竟。 用與服,均指“享有”或“施行”。這是說哪有不義、不善之人能夠施行于天下?也就是說哪個(gè)不義、不善之國(guó)君能夠享有天下呢? 二、語譯此段 夏禹、成湯自知戒懼,嚴(yán)于執(zhí)禮, 選用輔政者,多為有道中和; 重視推舉賢能,知人善任, 遵循正直之道而無偏頗。 皇天浩蕩,不偏不倚, 看到誰有賢德,他就助誰; 只有圣明睿智的國(guó)主, 才能君臨天下,坐穩(wěn)高臺(tái)! 望前路,顧舊跡,閱盡世間事, 細(xì)察人們慮事的準(zhǔn)繩: 哪個(gè)不義之徒,可以大行其是? 哪個(gè)不善國(guó)主,可以帝座永登? 次表自己心境與決心: 阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔; 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng); 攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪! 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正; 駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎懸圃; 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫; 路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。 一、詮詞釋句 阽(diàn店),近于危險(xiǎn)的邊緣。危死,頻于死亡。覽余初,覽,觀覽,此指回顧。余初,我之初衷、夙愿。不量鑿而正枘,是說不度量所鑿之孔,就削好插入孔中的木柄。這里的“鑿”,即器物上插柄之孔。正,削正、削好?!拌?ruì銳)”,木柄入孔之一端。 曾,同“增”,此指一再地、反復(fù)地。歔欷,嘆息聲、抽泣聲。時(shí),指出生之時(shí)。時(shí)不當(dāng),意說生不逢辰。 攬茹蕙,手持柔弱的香蕙。霑,浸濕。浪浪,指淚珠滾滾的樣子。 敷衽(rèn任),鋪開衣襟。衽,衣襟或袖口。耿,明也。指心中很明亮。中正,正確的道理。 駟,本指四馬所駕的車子,此名作動(dòng)用,駕駛的意思。玉虬(qiú求),神話中無角的白龍。鹥(yī衣),傳為鳳凰之一種?!渡胶=?jīng)》:“鹥,身有五彩,而文如鳳,鳳類也?!?br>溘埃風(fēng),溘,迅速貌。埃,一說夾帶塵埃之風(fēng)。一說,埃為“竢”之誤,竢即“俟”之異體,等待。上征,上行,往天上飛去。 發(fā)軔,即出發(fā)、啟程之意。軔(ràn任),止車輪之木,即俗稱“煞車木頭”。抽出軔木,車即行。蒼梧,即湖南南部之九嶷山。懸圃,古代傳說的神山,在昆侖山上。 少留,稍稍停留。靈瑣,瑣,宮門上形如連瑣的鏤紋,以代稱宮門。靈瑣,即神靈之宮門,猶言“仙宮”。 羲和,古代神話傳說中駕太陽車的神。弭節(jié),弭(mǐ)止也。節(jié),與“箏”同義,為鞭。一說,行車之節(jié)度,弭節(jié),駐車,或按節(jié)緩行。崦嵫(yānzī淹資),傳說中的神山,曰所入之處。迫,近。 曼曼,即漫漫,遙遠(yuǎn)的樣子。修,長(zhǎng)也。求索,尋求;求取。這是說,路途雖然那樣漫漫遙遠(yuǎn),然我定將上天下地去尋求志同道合的理想之人。 二、語譯此段 我雖然已陷險(xiǎn)境而頻死, 但毫不悔恨我之初衷; 不度量所鑿之孔就削好木榫, 這正是前賢由此橫遭菹醢而終。 我抑郁苦惱,歔欷嘆息; 哀傷自己生不逢辰; 手持茹蕙對(duì)它頃情掩泣, 浪浪難止的苦淚霑襟頻頻。 跪地散襟盡情申訴, 我已知中正之理而心境亮明; 駕著白龍,乘著彩鳳, 只待大風(fēng)助我振翅飛征! 早上我從九嶷登程出發(fā), 傍晚就到達(dá)久慕的懸圃神山; 本想在此仙宮略作留逗, 無奈光陰匆匆,不覺已見夕陽西攀。 我令羲和將太陽車停住, 即使望見崦嵫山也別近身; 前路是那樣漫漫而遙遠(yuǎn)啊! 我將上天下地去尋找那理想之人。 再看第二層:上下求索 ①上天求帝不予見—— 飲余馬于咸池兮,揔余轡乎扶桑; 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬; 鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。 一、詮詞釋句 咸池,神話中池名,太陽在此沐浴。揔,“總”之或體,此作系結(jié)解。扶桑,神話中樹名?!痘茨献印?“日出于旸谷,浴于咸池,拂于扶桑?!庇钟?xùn)為地名?!霸诘潜V剑瑬|北方也”(《淮南子·墜形篇》注)。 若木,神話中樹名,在昆侖西極。又說,若木即扶木,或稱扶桑。相羊,即“徜徉”。與上文“逍遙”為近義詞連用,均有自由自在地往來徘徊之義。 望舒與飛廉,均為神話神名。前者為駕月車之神;后者為御風(fēng)之神。奔屬,奔走相隨。屬,連屬,引申為“隨從”。 鸞皇,它們都屬于鳳一類的異鳥。先戒,即先行之警戒,如言“前衛(wèi)”。雷師,神話中雷神。其名“豐隆”,正狀雷聲?!痘茨献印ぬ煳挠?xùn)》:“季春三月,豐隆乃出?!弊ⅲ骸柏S隆雷也”。未具,此指行裝尚未齊備。 飄風(fēng),即旋風(fēng)、回風(fēng)。屯,聚合。離,同“罹”,猶云遭遇。一說,離,讀作“麗”,附著。相麗,即相依附而不散。御,此讀yà亞,同“迓”,迎接。 總總,形容云霓盛多而聚集的樣子。離合,忽離忽合。斑,色彩斑斕。陸離,此為參差交錯(cuò)貌,或光輝燦爛。這是說詩(shī)人敘自己在彩云、飄風(fēng)的簇?fù)硐?,行近天?guó)。 帝閽(hūn昏),上帝之守門人。開關(guān),天門之門閂。閶闔(chānghé昌何),傳說中的天門。 二、語譯此段 在浴日咸池飲我的神馬玉虬, 又在出日之扶桑系住我的馬韁; 折取那若木枝將太陽拂拭, 姑且自由自在地逍遙徜徉。 使望舒于前面先行開路, 遣飛廉在后面奔走相棲; 可喜的是鸞鳳作我的前衛(wèi), 雷師卻告我:行裝尚未備齊。 我指令鳳鳥飛騰展翅, 行行重行行,日夜兼程; 旋風(fēng)緊附,聚結(jié)不散, 率領(lǐng)云霓前來將我歡迎。 云霓總總盛多,忽離忽合, 它時(shí)上時(shí)下,斑斕陸離; 我叫上帝守門人拉開門閂, 他卻倚門對(duì)我擺出漠然之姿! ②下地三索皆不得—— 一索:在高丘神山不遇神女: 時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩; 及榮華之未落兮,相下女之可詒。 一、詮詞釋句 時(shí),此指日光。曖曖(ài愛),昏暗的樣子。罷,終了、盡。一說讀作“?!?指人疲乏。結(jié)幽蘭,將幽蘭束結(jié)起來,為了遺贈(zèng)所愛之人,表達(dá)敬慕之情。 溷濁,混亂污濁。溷,是“混”之異體字。不分,是非不分、善惡不分。蔽美,障蔽別人的美好品質(zhì)。 白水,神話中神水,源出昆侖山。閬(láng郎)風(fēng),亦是神話中之昆侖山上一個(gè)山峰之名。緤(xiè謝),同“紲”,拴系。 高丘,即高山,指閬風(fēng)。一說,楚山名。 春宮,神話中東方青帝所居之宮。瓊枝,赤色玉,泛指美玉。繼佩,加續(xù)在玉佩上。 榮華,草本植物開的花叫榮;木本植物開的花,叫華。榮華連用,指盛開的花朵。此喻指美好容顏。相下女,相,看。下女,下界之女子。即指下文的宓妃、簡(jiǎn)狄、二姚諸人神。一說,下女,系指神女之侍女。詒(yí夷),詒是“貽”之假借,贈(zèng)送。 本詩(shī)多以美女喻慕賢士。王夫之曾云:“冀遇卓絕超逸之士,與相配合,同心效國(guó)。而在位者杳無其人,雖欲與同而不得也?!?strong> 二、語譯此段 日光漸漸昏暗,余輝將盡, 我束系幽蘭,久久徘徊沉吟; 世俗混濁,竟無善惡之別, 人們總愛蔽障美質(zhì)而生妒心。 早晨,我渡過白水河, 登閬風(fēng)拴我神駒于山沿; 我忽然回顧而涕淚滿面, 哀嘆如此高高仙山卻沒可意的嬋娟! 我匆匆游覽東方青帝的宮殿, 折下玉枝將那玉佩續(xù)延; 趁著現(xiàn)時(shí)我的容顏尚未衰老, 看看下界可有美女續(xù)此姻緣? 二索:找到洛神居室,宓妃不合我意 吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在; 解佩纟襄以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。 紛總總其離合兮, 忽緯其難遷; 夕歸次于窮石兮, 朝濯發(fā)乎洧盤。保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。雖信美而無禮兮,來違棄而改求。 一、詮詞釋句 宓(fǘ伏)妃,又作“伏妃”,傳為伏羲氏之女,溺于洛水,遂成為洛水女神。 佩纕(xiāng鄉(xiāng)),即佩帶。結(jié)言,猶云“訂盟結(jié)誓”。蹇修,舊說他為伏羲氏之臣。理,此指媒人、使者。 紛總總,以形容宓妃侍從儀仗之美盛。一說,“紛總總”,是指來去無定之貌。離合,又離又合,若即若離,言宓妃之態(tài)度。緯難遷,言宓妃意不相屬,乖戾難就也(用姜亮夫之說)。緯(huà畫),乖戾,猶言喜鬧別扭。難遷,言宓妃意志難于轉(zhuǎn)移。 歸次,回去止宿?!按巍?止宿。窮石,山名,在今甘肅張掖。朱熹以為羿之國(guó)土。濯(zhuó濁),洗沐。淆盤,傳說中的水名,源于崦嵫山。 保厥美,保,恃也,仗恃。厥,其稱代宓妃。日,日日,天天。淫,放蕩無度。 信,誠(chéng)然,的確。違棄,放棄。改求,另求他女。 二、語譯此段 我指令雷神豐隆駕起祥靄, 去尋找伏羲之女、洛神宓妃; 我解下佩帶贈(zèng)以訂盟結(jié)誓, 我又請(qǐng)謇修為媒,望能一切順依。 侍從隊(duì)伍龐盛總總,若離若即, 好鬧別扭的宓妃,其心意實(shí)在難遷; 她黃昏歸宿于仙山窮石岡上, 清晨,即洗濯秀發(fā)在那洧盤河邊。 宓妃自恃美麗,往往待人傲慢, 天天娛樂,縱情冶游; 確乎貌美,但為人輕慢無禮, 于是,我放棄了她,另作他求! 三索:有娀佚女,卻相見不成 覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下; 望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女。吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好; 雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可; 鳳凰既受詒兮,恐高辛之先我。 一、詮詞釋句 覽相觀,這是三個(gè)同義詞連用,雖都是看的意思,但寓有強(qiáng)調(diào)觀望之意。因?yàn)樗?,是“四極”,即四方極遠(yuǎn)之地,不可一瞥而過。周流,猶言周游,遍行。 瑤臺(tái),本指美玉(或美石)砌成的樓臺(tái),此狀臺(tái)之華美,不必真以玉砌筑。偃蹇(yǎnjiǎn演減),高聳的樣子。有娀(sōng松),古代國(guó)名。佚(yì)易)女,《釋文》:佚作“妷”,美也,佚女,即美女。相傳有娀氏生有二女,居住在高臺(tái)之上,其一美女叫簡(jiǎn)狄,嫁給帝嚳(kù庫(kù))為妃,生契。 鴆(zhèn鎮(zhèn)),傳說中的一種毒鳥,毛羽之毒能殺人。此喻奸險(xiǎn)小人。不好,此指女子不美。 雄鳩,鳥名,即雄性斑鳩,善鳴。鳴逝,邊鳴叫邊飛走。佻巧,輕佻巧詐。 猶豫、狐疑,均指遲疑不決。自適,適,往也。自適,是說自己前去尋找簡(jiǎn)狄。不可,指不合禮法。 詒,通“貽”,贈(zèng)給。受詒,受天帝之委托去做媒行聘。相傳,帝嚳之妃簡(jiǎn)狄因吞食玄鳥(即鳳凰)卵而生契。即此詩(shī)句之出典。高辛,高辛氏,即帝嚳。 二、語譯此段 極目觀望四方遙遠(yuǎn)之處, 遍行周天,我又下了地來; 仰視那高高聳峙的樓宇, 瞧見美女簡(jiǎn)狄就在那瑤臺(tái)! 我讓鴆鳥去為我作伐, 它卻說:那女子并不嬈妖; 雄斑鳩邊鳴邊叫飛走, 我又厭惡它有些輕佻奸刁。 我心中老打鼓,總是狐疑不定, 想自己逕直找她,又恐不合禮規(guī); 可鳳凰已受天帝之托前去行聘, 恐怕高辛氏早娶了她,令我何悲! 最后,只得再索閨中之女,又恐事亦難成 欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙; 及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固; 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤; 懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古! 一、詮詞釋句 遠(yuǎn)集,集,本指鳥棲于木,此喻安居。遠(yuǎn)集,即去遠(yuǎn)方去安居。無所止,無處棲身。止,居處。 少康與有虞,少康,是夏后相之子。有虞,古國(guó)名,姓姚,舜之后代。寒浞使?jié)矚⑾暮笙?,少康逃至有虞,?guó)君將兩個(gè)女兒嫁給他。后來,少康滅了澆,恢復(fù)夏朝政權(quán),成為一代中興之主。二姚,有虞國(guó)君姚姓,兩個(gè)女兒被稱作“二姚”。未家,未有家室。 理與媒,同指作媒之人。弱、拙,弱,指才能差弱;拙,指口才拙訥。導(dǎo)言,此指媒人向雙方疏通關(guān)系的話語。不固,不成。 稱惡,稱,宣揚(yáng)、傳播。惡,丑惡之事。稱惡,即宣傳別人的壞處。 閨中,閨中美女。總稱上述諸美女。邃遠(yuǎn),深遠(yuǎn),意即美女不可求。哲王,這里指楚王。寤,覺醒。此喻求賢不得,君王又昏憒不明,預(yù)知危亡將至而無救。 二、語譯此段 想去遠(yuǎn)方安居而又無棲身之所, 姑且漂泊四海,自在逍遙; 趁著少康還未有家室, 擬聘下有虞氏美女“二姚”。 媒人才能弱、口才不好, 恐他向雙方關(guān)說也不會(huì)成功; 舉世混濁,任意嫉忌賢圣, 竟使社會(huì)隱美揚(yáng)惡成風(fēng)! 閨中美女均已邃深難以求索, 昏憒之君又不知何日醒清? 我深懷至情,不能很好抒發(fā), 豈能讓我忍受這種痛苦至永生! 以上各節(jié)文字,極寫了詩(shī)人不容于世,進(jìn)一步用歷史興衰典實(shí),闡明了自己的政治理想,并借助幻想境界,上天下地求索,表達(dá)了對(duì)理想的熱烈追求及失敗后的痛苦。
這段也有兩層意思: 第一層:兩次勸說遠(yuǎn)行: 先看靈氛占卜勸遠(yuǎn)行—— 索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。曰: “兩美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州而博大兮,豈唯是其有女?” 曰: “勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人而獨(dú)異,戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其可佩。蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?” 一、詮詞釋句 藑(qióng瓊)茅,舊說它是一種靈草,可用來占卜。筳篿(tíngzhuān廷專),楚人用小竹枝占卜,叫“筳”;用結(jié)草折竹來占卜,叫篿。一說,應(yīng)作“莛蒪”,以草占卜或以竹占卜,均曰“筳”。靈氛,古代善于占卜之巫。聞一多認(rèn)為:“靈巫義同,氛盼音同,靈氛殆即巫盼歟?巫咸、巫盼并在靈山十巫之列,故《離騷》以靈氛與巫咸并稱”(《離騷解詁》)。 曰,此“曰”字以下四句,是靈氛貞問結(jié)果之辭。兩美,本指男女兩美,此喻君臣之兩美,即指良臣遇上明君。必合,本指兩美之男女必能很好配 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。