網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。 |
| 釋義 | 欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。【詩(shī)句】欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。 【出處】唐·孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》 【意思】我無(wú)人引薦,如想要渡水而無(wú)舟楫;我在圣明的朝代閑居安臥,深感 慚愧。今日得見(jiàn)張丞相,我十分欽佩;但我結(jié)網(wǎng)無(wú)絲,只能臨淵羨魚(yú),頓增慨嘆。 【全詩(shī)】 《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》 .[唐].孟浩然. 八月湖水平,涵虛混太清。 氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。 欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。 坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。 【題解】 洞庭湖在湖南北部,北連長(zhǎng)江,南接湘、資、沅、澧四水,是我國(guó)第二大淡水湖。煙波浩淼,港汊縱橫,渚青沙白,芳草如茵。湖中有風(fēng)景秀麗的君山,湖畔有岳陽(yáng)樓等名勝古跡。孟浩然曾多次游洞庭,此詩(shī)約作于開(kāi)元二十五年(737)秋。作者一生落寞,顯宦中惟張九齡最為知己,此詩(shī)確如清紀(jì)昀所說(shuō),實(shí)以詠洞庭湖起興,希望得到張的援引。故此詩(shī)的前半部分寫(xiě)洞庭湖的浩瀚,后半部分以“欲濟(jì)無(wú)舟楫”喻無(wú)人援引的苦悶。托意而不露干謁之相。詩(shī)題中的“張丞相”即張九齡。此詩(shī)雖另有寓意,然描寫(xiě)洞庭湖的“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”之句卻歷來(lái)為人們所傳誦。 【注釋】 ①洞庭湖:在今湖南省境內(nèi),為湖南眾水之匯,周?chē)司虐倮铮袞|、西兩道與長(zhǎng)江相通。張丞相:指張九齡,唐代政治家、詩(shī)人。累官至中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。②涵:涵蓄。虛:太虛,指天。孫綽《游天臺(tái)山賦》:“太虛遼闊而無(wú)閡。”李善注:“太虛,謂天也?!碧澹褐柑?。左思《吳都賦》:“魯陽(yáng)揮戈而高麾,回曜靈于太清?!眲Y林注:“太清,謂天也?!?③云夢(mèng)譯:古澤藪名?!吨芏Y·夏官·職方》:“荊州,其澤藪曰云夢(mèng)?!北驹诮窈笔【硟?nèi),分跨長(zhǎng)江南北。東北為云,江南為夢(mèng),面積廣八九百里。后世淤積成陸地,遂并稱(chēng)之曰云夢(mèng)。岳陽(yáng)城,今湖南省岳陽(yáng)市,在洞庭湖東北。④端居:平居。此處指隱居。圣明:舊時(shí)對(duì)皇帝的頌辭。此處指因皇帝圣明而出現(xiàn)的清平盛世。⑤坐觀垂釣者:典出《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》:“臨河而羨魚(yú),不如歸家織網(wǎng)?!贝硕溲宰约嚎沼谐鍪藦恼?,而無(wú)法實(shí)現(xiàn)此一愿望,表現(xiàn)出一種無(wú)可奈何和希望能有人加以薦引之心情。 【全鑒賞詩(shī)】 ? ?此詩(shī)看似描寫(xiě)山水,實(shí)乃一首干謁詩(shī)。首聯(lián)描寫(xiě)湖天一色的渾茫景象:秋 天八月,洞庭滿(mǎn)溢,湖水浩渺,連著太空,涵渾無(wú)際。真是起筆高渾。頷聯(lián)寫(xiě)“云夢(mèng)”澤 的廣大,仿佛受著洞庭的滋養(yǎng),霧氣蒸騰,草木蔥翠,一片蒼茫;而洞庭波濤洶涌,岳陽(yáng) 城搖搖晃晃,似被撼動(dòng)。上二聯(lián)寫(xiě)景壯觀,氣勢(shì)雄闊,“混”“撼”二字,可謂高唱,寫(xiě)出了 洞庭湖的聲勢(shì)??膳c杜甫的“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”之句媲美。后二聯(lián)因景發(fā)慨, 道出個(gè)人的心曲:這里用渡過(guò)浩瀚的洞庭到達(dá)彼岸卻沒(méi)有船槳作比,說(shuō)自己想為朝廷 效力卻沒(méi)有人引薦。面對(duì)著“圣明”的時(shí)代,在野閑居,無(wú)所作為,十分羞愧。結(jié)句用典, 以“垂釣”“羨魚(yú)”為喻,希望得到張丞相的援引;其用語(yǔ)得體,極有分寸。此詩(shī)境界開(kāi)闊, 格調(diào)高雅,委婉含蓄,內(nèi)涵深刻,是難得的佳作。從這首詩(shī)中可以看出,孟浩然滿(mǎn)懷雄 心壯志,是十分向往出仕的,絕對(duì)不是純?nèi)坏摹八稍啤敝俊?/div> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。