網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 每下愈況 |
| 釋義 | 每下愈況東郭子①問(wèn)于莊子曰: “所謂道, 惡乎在?”莊子曰:“無(wú)所不在?!睎|郭子曰:“期而后可?!鼻f子曰:“在螻蟻。”曰:“何其下邪?”曰:“在稊稗?!痹唬骸昂纹溆滦埃俊痹唬骸霸谕哧?。” 曰: “何其愈甚也?” 曰: “在屎溺。”東郭子不應(yīng)。莊子曰: “夫子之問(wèn)也, 固不及質(zhì)。正獲②之問(wèn)于監(jiān)市③履狶④也,每下愈況⑤。汝唯莫必,無(wú)乎逃物。至道若是, 大言亦然。周遍咸三者, 異名同實(shí), 其指一也?!?p align="right">—— 《莊子·知北游》 【注釋】 ①東郭子:居住在東郭的一位先生。成玄英說(shuō):“居住東郭,故號(hào)東郭子,則無(wú)擇之師東郭順子也。” ②正、獲: 官名,《禮·儀禮》稱,飲射之禮有司正、司獲。③監(jiān)市:監(jiān)督市場(chǎng)的人。④履狶(xi):履,踩, 狶,大豬。用腳踩豬, 以探其肥瘦。⑤況: 喻, 說(shuō)明。 【意譯】 東郭先生請(qǐng)教莊子說(shuō):“所謂的道,在什么地方呢?”莊子說(shuō):“無(wú)所不在?!睎|郭先生說(shuō):“請(qǐng)舉個(gè)例子說(shuō)說(shuō)看?!鼻f子說(shuō):“譬如說(shuō)在螻蟻當(dāng)中?!睎|郭先生問(wèn)說(shuō): “為什么這樣卑下呢?”莊子又說(shuō): “那么在稊米稗草當(dāng)中?!?問(wèn)道:“為什么更加卑下了呢?”答道:“那么在磚瓦當(dāng)中?!庇謫?wèn)道:“為什么愈來(lái)愈卑下了呢?”答道:“那么在屎尿當(dāng)中。”東郭先生再也不問(wèn)了。于是莊子解釋說(shuō):“先生剛才所問(wèn)的,本來(lái)就沒(méi)有接觸到實(shí)質(zhì)。司正、司獲來(lái)到市場(chǎng),向監(jiān)督市場(chǎng)的人請(qǐng)教腳踩大豬以探肥瘦的方法,回答說(shuō),愈往下踩就愈能說(shuō)明肥瘦。所以說(shuō)你不必指定道在何處,道是不會(huì)離開(kāi)具體的事物的。最高的道是這樣,最偉大的言論也是這樣?!堋?、‘遍’、‘咸’三者,名稱雖然不同,但實(shí)質(zhì)都是 ‘全’ 的意思, 所指的都是一樣的?!?br>【解說(shuō)】 道家以為道雖無(wú)形卻無(wú)所不在,事事物物皆有道,但卻不可名狀。所以當(dāng)“知”向“無(wú)為謂”問(wèn)道的時(shí)候,無(wú)為閉口不答。閉口不答,不是不懂得道,而是說(shuō)道無(wú)法準(zhǔn)確地言傳。莊子也沒(méi)有用抽象的理性概念去說(shuō)明道,而是列舉了許多卑下的例子來(lái)說(shuō)明道的無(wú)所不在??墒菛|郭先生悟性不高,辜負(fù)了莊子的一番苦心。于是莊子又不得不作進(jìn)一步的闡發(fā)。由此看來(lái),雖然言有損于道,但無(wú)言卻不足以啟蒙,所以立言還是需要的。如果悟道者個(gè)個(gè)都像“無(wú)為謂”那樣一言不發(fā),人類還不知要多走多少迂回曲折的冤枉路。正是由于人類足踩著語(yǔ)言的風(fēng)火輪,才有了日新月異,突飛猛進(jìn)的發(fā)展。當(dāng)然語(yǔ)言的闡發(fā)只能提供一些啟示,真正的道還是要人在實(shí)踐中去透悟的,但沒(méi)有這種啟示思想的明燈,全憑各人自己在黑暗中摸索,那么漫漫長(zhǎng)夜真是難有盡頭。不過(guò)這個(gè)道理禪宗和尚卻不甚明白,他們從莊子那里只學(xué)到了偷懶的辦法。禿頭里想著女人,卻緘口不語(yǔ),讓你莫測(cè)高深,如墜云霧,似乎佛祖菩薩盡在其中了。而且,自此以后,空門(mén)之外的人,也有不少傳染上了這些習(xí)氣,沒(méi)窗沒(méi)洞,不知城府有多深。 【相關(guān)名言】 知識(shí)是引導(dǎo)人生到光明與真實(shí)境界的燈燭。 ——李大釗 不要把許多雜亂的詞句塞在腦子里,而是要啟發(fā)了解事物的能力,使得從這種能力之中流瀉出——像從活的泉眼流出一樣——一條溪澗(知識(shí))來(lái)。 ——捷克和斯洛伐克·夸美紐斯 坦白是誠(chéng)實(shí)與勇敢的產(chǎn)物。 ——美國(guó) 馬克·吐溫 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。