網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《陋室銘》 |
| 釋義 | 《陋室銘》劉禹錫 山不在高,有仙則名; 水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨(1)。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒(2),往來(lái)無(wú)白丁(3)??梢哉{(diào)素琴(4),閱金經(jīng)(5); 無(wú)絲竹之亂耳(6),無(wú)案牘之勞形(7)。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭(8)??鬃釉疲?“何陋之有(9)?” 〔注釋〕(1)馨: 香,指德行美好。《左傳·僖公五年》: “明德惟馨?!?2)鴻儒: 大儒,博學(xué)者。(3)白?。?白衣,平民。(4)素琴: 沒(méi)有華麗裝飾的琴。(5)金經(jīng): 古時(shí)用泥金書寫經(jīng)文的佛經(jīng)。(6)絲竹:弦樂(lè)和管樂(lè),泛指音樂(lè)。(7)案牘: 官場(chǎng)文書。(8)南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭: 諸葛亮在南陽(yáng)隱居住草廬。成都少城西南有漢辭賦家揚(yáng)雄宅,亦稱草玄亭,因揚(yáng)雄字子云,故稱子云亭。(9)何陋之有: “有何陋”的倒裝?!墩撜Z(yǔ)·子罕》篇: “子曰: ‘君子居之,何陋之有?’” 〔鑒賞〕《陋室銘》全文僅八十一字,卻膾炙人口。開(kāi)篇,作者運(yùn)用比興手法引出陋室。作者以 “山不在高” 、“水不在深”來(lái)比喻陋室; 以“有仙則名” 、“有龍則靈”來(lái)歌詠陋室的 “惟吾德馨” ?!吧讲辉诟撸邢蓜t名; 水不在深,有龍則靈” 的名句,具有哲理性。緊接著,作者極寫陋室的內(nèi)外美景、人情交往及其樂(lè)趣?!疤凵想A綠,草色入簾青” ,是寫陋室門前內(nèi)里的美景。一 “綠”一 “青” ,把陋室映襯得格外的別致幽雅?!罢勑τ续櫲?,往來(lái)無(wú)白丁” ,是寫作者與朋友交往的情況,以顯示作者不平常的身分和高雅不俗。這里,我們不難看出,作者的樂(lè)趣包含著封建士大夫的情調(diào)。這是不足取的。“可以調(diào)素琴,閱金經(jīng); 無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。”這四句,作者極寫自己身居陋室的樂(lè)趣。“可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)” ,采用散行句式,正面寫其安逸; “無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形” ,運(yùn)用的是駢儷句式,反面寫其逸豫。在散句與駢句之中,既有呼應(yīng),也有對(duì)照: “可以調(diào)素琴”與“無(wú)絲竹之亂耳” ,“閱金經(jīng)”與“無(wú)案牘之勞形” 。其句式既整飭,又錯(cuò)綜,頗富美的韻律。最后,作者又將自己的陋室比之于諸葛孔明南陽(yáng)草廬、揚(yáng)雄成都宅第,權(quán)作自慰和自勉。在寫作藝術(shù)上,“南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭”是對(duì)仗句,與開(kāi)篇的比興句遙相呼應(yīng),使短文的結(jié)構(gòu)顯得十分謹(jǐn)嚴(yán)。文章的最后結(jié)句援引孔子的“何陋之有?”是為了說(shuō)明自身的志趣符合圣人之道。 《陋室銘》乃作者積極參加政治斗爭(zhēng)失敗后而又不愿與權(quán)貴同流合污的產(chǎn)物。作者本是個(gè)企圖在政治上有所作為的人,從在朝廷擔(dān)任監(jiān)察御史到身居陋室,自然是苦衷難言。作者在《陋室銘》中思想矛盾也依稀可見(jiàn): 一會(huì)兒說(shuō)“閱金經(jīng)” “無(wú)案牘之勞形”,一會(huì)兒又將自己身居陋室同“南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭”相比,看得出作者仍不甘寂寞。《陋室銘》既有作者不羨慕富貴榮華、不與當(dāng)時(shí)腐朽的權(quán)貴同流合污、重視自身的思想修養(yǎng)的積極一面,也有自命不凡、清高脫俗的消極的一面。我們?cè)阼b賞時(shí)要細(xì)加分辨。 《陋室銘》在寫作藝術(shù)上也有特色。通篇押韻,是其特色之一。所以,全文音調(diào)和諧,讀起來(lái)瑯瑯上口,猶如脫口而出,毫無(wú)矯揉裝束之態(tài),充滿了音樂(lè)美。造出精警名句,是其藝術(shù)特色之二?!吧讲辉诟撸邢蓜t名; 水不在深,有龍則靈?!边@一名言佳句,膾炙人口,流傳百世而不衰,顯示了它永久的藝術(shù)魅力。其三,引用典故和孔子之言,對(duì)起首的比興和“斯是陋室,惟吾德馨”都是一個(gè)極好的佐證。 字?jǐn)?shù):1381 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。