海潮嘆
颶風(fēng)激潮潮怒來〔2〕,高如云山聲似雷,沿海人家數(shù)千里,雞犬草木同時死。南場尸漂北場路〔3〕,一半先隨落潮去。產(chǎn)業(yè)蕩盡水煙深,陰雨颯颯鬼號呼〔4〕。堤邊幾人魂乍醒,只愁征課促殘生〔5〕,斂錢墮淚送總催〔6〕,代往運司陳此情〔7〕。 總催醉飽人官舍,身作難民泣階下,述異告災(zāi)誰見憐〔8〕,體肥反遭官長罵。
〔1〕本詩反映了清康熙四年七月三日,蘇北沿海地區(qū)發(fā)生颶風(fēng)、海潮給人民造成的災(zāi)害,以及災(zāi)后統(tǒng)治者依然苛征暴斂。 吳嘉紀(jì)(公元1618~1684),字賓賢,號野人,江蘇泰州人。曾在北方參加抗清斗爭,返鄉(xiāng)后隱居,多反映現(xiàn)實之作,其描寫鹽場生活的樂府詩,暴露了所謂“康熙盛世”的真實面貌,充滿了對勞動人民的同情。 其詩語言樸素,有些作品具有民歌色彩。 著有《陋軒詩》。
〔2〕颶風(fēng):臺風(fēng)。
〔3〕場:鹽場。 清代沿海產(chǎn)鹽地區(qū),凡較大村鎮(zhèn)皆稱場。
〔4〕颯颯:雨聲。
〔5〕課:賦稅。 促:催逼。
〔6〕總催:管理收稅的頭目。
〔7〕運司:即鹽運司,管理鹽場事務(wù)的長官。
〔8〕見:被。
這首詩以樸素的語言著重反映了這次颶風(fēng)給沿海人民帶來的深重災(zāi)難,同時揭露了封建統(tǒng)治者對人民的兇殘壓迫,真實地反映了當(dāng)時社會人民的生活狀況。