網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 清晨離別 |
| 釋義 | 清晨離別〔英國〕 勃朗寧 繞過海岬大海撲面而來, 太陽在山邊緣剛剛露臉: 一條筆直的金路在他面前, 而我需要一個男性的世界。 (飛白 譯) 《清晨離別》最初發(fā)表在勃朗寧1845年出版的《戲劇羅曼司》集子中,與《夜半相會》合為《夜與晨》一首。后來,詩人又將《夜與晨》單列為兩首,用今名發(fā)表。 全詩僅有4行,字數(shù)也是屈指可數(shù)。單拿這首詩來分析,我們會覺得突兀、懵懂,不知該從何處著手。但若與前一首聯(lián)系起來,思路便豁然開朗起來。前一首詩以男主人公到了幽會地而告終,我們可想而知,半個夜晚的甜言蜜語,時間對于他們來說是多么短暫,多么無情了。天色將明,等待他們的又是離別。因此詩的開頭“繞過海岬大海撲面而來,”這里的海岬就是指前一首詩所敘述的“一英里”、“三塊田”那段海邊陸地,而海則是指來時泊船的那段海域。一對戀人依依惜別,男子要乘船歸去了,此時,“太陽在山邊剛剛露臉”,交待了離別的時間是日出時分?!耙粭l筆直的金路在他面前”,“他”是指“太陽”,它所到之處,必然撒下一路金光。最后一句,“而我需要一個男性的世界”,這是男主人公堅如磐石的誓言:我要走自己的路,成就一番大事業(yè),不能一味沉湎于兒女情長之中。 初讀這首詩,我們也許認為:既然《夜半相會》是一個男人的獨白,那么這首詩與之對應(yīng)理應(yīng)是女人的獨白,照此類推,第三行中的“他”,是指被送走的男人,第四行中的“我”是指女人,“我需要一個男性世界”,表明了女主人公的孤獨寂寞……這樣解釋看起來似乎很有道理,其實不然。根據(jù)勃朗寧1889年2月22日回答別人關(guān)于這首詩的解釋,表明該詩與《夜半相會》同是一個男人獨白,“這是他的自白,供認(第一部分)所包含的這種認歡悅為自給自足可以維持久的信念是多么轉(zhuǎn)瞬即逝,不像當(dāng)時所顯得那樣?!边@樣說來,該詩的含義便進一步加深了,詩中不僅展示了男主人公內(nèi)心世界的細微變化,而且還提出了作者的愛情觀:一個男人不應(yīng)把女人作為自己的整個世界,應(yīng)有男人的更高追求,應(yīng)有自己遠大的抱負,并為之拼搏、奮斗。白天,富有生氣的雄性的太陽在召喚,他要到男人們的世界中去競爭,去大顯身手;晚上,月亮般溫柔的女性在等待他,他要回到女人世界,得到愛撫和休息。這是男人的生活。畢竟,感情生活不是男人生命中的全部,這是該詩所要揭示的愛情真諦,人生真諦。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。