妾身兮不令,嬰疾兮來歸。①沉滯兮家門,歷時(shí)兮不差。②
曠廢兮侍覲,情敬兮有違。③君今兮奉命,遠(yuǎn)適兮京師。
悠悠兮離別,無因兮敘懷。瞻望兮踴躍,佇立兮徘徊。④
思君兮感結(jié),夢(mèng)想兮容輝。君發(fā)兮引邁,去我兮日乖。⑤
恨無兮羽翼,高飛兮相追。長吟兮永嘆,淚下兮沾衣。
【注釋】 ①令:善。嬰:纏繞。②差(chai):同“瘥”,病愈。③曠:空。侍:奉養(yǎng)。覲(jin進(jìn)):拜見尊長。④瞻望、佇立:《詩經(jīng)·邶風(fēng)·燕燕》:“瞻望弗及,佇立以泣”,此用其意。踴躍:情緒熱切。徘徊:行止不定,猶疑無決;此指心神不寧。⑤引邁:啟行。乖:違,遠(yuǎn)。
【譯文】 我身贏弱體質(zhì)差,疾病纏身回家門。沉積淹滯苦病中,歷時(shí)長久難愈痊。侍覲之禮空荒廢,不能盡職違敬情。夫君今奉上司命,出門遠(yuǎn)行去京城。悠悠不盡離別情,欲敘心懷無機(jī)緣。熱切瞻望不見人,佇立以泣心不安。思君情感日聚積,夢(mèng)中猶見君容顏。夫君出發(fā)步不停,你我相距日遙遠(yuǎn)。但恨身無雙羽翼,不能高飛相追尋。長吟永嘆愁難已,不禁淚下濕衣襟。
【集評(píng)】 梁·鐘嶸:“夫妻事既可傷,文亦凄怨。為五言者,不過數(shù)家,而婦人居二。徐淑敘別之作,亞于《團(tuán)扇》矣?!?《詩品》卷中)
清·陳祚明:“詳《詩品》稱徐淑能為五言,當(dāng)時(shí)必別有答詩,今不傳。此首亦切至,除去兮字,乃四言平調(diào)耳?!?《采菽堂古詩選》卷四)
【總案】 本篇意分三層,旨?xì)w于一。前敘離別:嬰疾而歸,既廢敬覲,又違侍奉,事出有因,被迫無奈。哀徊低婉,楚楚動(dòng)人。次寫思念:踴躍瞻望,佇立徘徊,感結(jié)入夢(mèng),遙想容輝,其殷切神態(tài),畢現(xiàn)如睹。末表愿望:冀生羽翼,高飛追尋,然卻“恨無”,頓化泡影,企望愈烈,失落愈沉,感念便益深,故只能詠嘆,淚下沾衣。這首答詩,妙在直寫,略無矯飾,只將尋常話語、物事情態(tài)娓娓道來,便見繾綣纏綿。凄苦哀怨,真情切至,純乎天籟。