雪峰天畔見荒城,猶是南庭屬國名②。
空磧風云當日盡③,戰(zhàn)場楊柳至今生。
祭天祠在悲高會④,候月營空想度兵⑤。
異域君臣興廢里⑥,登臨幾度客心驚⑦。
①此詩是作者流放東北途經輝發(fā)古城的有感之作。詩人以悲凄的筆調抒寫了對歷史的哀吊,同時也流露了異域為客的凄涼孤寂?;曳ǎ?即輝發(fā)。皆為滿語音譯。②南庭: 南方朝廷。指中原國家。屬國:從屬于別人的附庸國。輝發(fā)等部在明代均稱臣于明廷。故云。③空磧: 空曠的沙漠。④高會: 大會。⑤候月: 等待月出。度兵: 進兵。此二句均追憶當扈倫四部女真人結盟與努爾哈赤大戰(zhàn)之事。漢時匈奴覘月盈缺,以定軍事行動。故云。⑥異域:不同國度。指作者所處的東北地區(qū)。⑦幾度: 幾次。此二句寫詩人在異域追懷輝發(fā)部的興亡史,幾次登臨幾次心驚的感受。