秋來(lái)的景兒雨綿綿,
雨綿綿,
悶掩香閨夜又闌。
一絲絲隨著風(fēng)兒散,
響碎梧桐好夢(mèng)難,
響碎梧桐好夢(mèng)難。
——清·無(wú)名氏輯《新鐫南北時(shí)尚絲弦小曲》
這是一首描寫少女對(duì)青春的苦悶和憧憬的情歌。
以秋夜梧桐雨來(lái)抒發(fā)相思之情,這是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)作品中慣用的傳統(tǒng)手法。為元代白樸的《梧桐雨》雜劇第四折有支曲詞:
【倘秀才】這雨一陣陣打梧桐葉凋,一點(diǎn)點(diǎn)滴人心碎了。枉著金井銀床緊圍繞,只好把潑枝葉做柴燒,鋸倒。
在清代洪升的《長(zhǎng)生殿》傳奇第45出中,也有一支類似的曲詞:
【江神子】(別體)我只道誰(shuí)驚殘夢(mèng)飄,原來(lái)是亂雨蕭蕭。恨殺他枕邊不肯相饒,聲聲點(diǎn)點(diǎn)到塞梢,只待把潑梧桐鋸倒。
上述兩支曲詞皆是以梧桐雨驚破殘夢(mèng),來(lái)抒寫唐明皇對(duì)死去的楊貴妃的相思之情的,所表達(dá)的感情非常強(qiáng)烈、外露、專橫、殘暴,它打上了封建帝王的烙印。而在這首民歌中,所表達(dá)的感情卻極為深沉、含蓄、溫柔、細(xì)膩。它是“香閨”中的少女之情,所謂“悶掩香閨夜又闌,一絲絲隨著風(fēng)飄散”。闌,即夜晚。一絲絲,既是指“雨綿綿”的雨絲,又是“一思思”的諧音。在夜深人靜的時(shí)刻,少女悶悶地掩著房門,獨(dú)自在閨房之中思緒聯(lián)翩,如同雨絲一樣隨著風(fēng)兒散落。它飄落在梧桐樹(shù)葉上,發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)滴滴的響碎聲,使詩(shī)人不能安然地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),以致想到夢(mèng)境中去尋求自己美好的理想,卻只能落得個(gè)“好夢(mèng)難”的慨嘆。
藝術(shù)方式是為它所表達(dá)的思想感情服務(wù)的。這首民歌所采用的深沉、含蓄的表達(dá)方式,是跟它所要反映的少女的思春之情完全協(xié)調(diào)的。誰(shuí)說(shuō)民歌的藝術(shù)風(fēng)格特色總是粗獷、淺露的呢?這首民歌不是就顯得如綿綿細(xì)雨一樣溫情脈脈、含而不露么?