網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 行行重行行 |
| 釋義 | 行行重行行
【注釋】 ①胡馬:產(chǎn)于北方的馬。越鳥:來自南方的鳥。②已:同“以”。緩:寬松。③顧:念。④忽:迅速。 【譯文】 走了,走了,你的背影越來越遠(yuǎn),與你生別死離,譬如刀剪。此一去,就是萬里之遙,從此??!各在天涯一端。道路啊!漫長而艱阻,誰能知,今生是否還能會面?塞北的駿馬呵!依戀著北風(fēng),江南的飛鳥?。〕哺C也一定朝南。別離的日子,一天天地漫延,憔悴人兒的腰帶,一天天地松緩。是浮云遮蔽了太陽的光輝?是游子樂不思還?思念你呵!令我衰老了紅顏,眼看一年,又要過完。唉!這些煩惱不要再談,只希望你呵!努力加餐,身體康健。 (王 洪譯) 【集評】 明·王世貞:“‘相去日以遠(yuǎn),衣帶日以緩’,‘緩’字妙極。又,古歌云:‘離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩’,豈古人亦相蹈襲耶?抑偶合也?‘以’字雅,‘趨’字峭,俱大有味?!?《藝苑卮言》卷二) 明·謝榛:“《十九首》云:‘胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝?!瘜賹﹄m切,亦自古老。六朝惟淵明得之,若‘芳草何茫茫,白楊亦蕭蕭’是也?!?《四溟詩話》卷一)“古詩曰:‘胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝?!烁性⒆匀弧!?同上卷四) 明·陸時雍:“‘棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯’,前為廢食,今乃加餐,亦無奈而自寬云耳。此詩含情之妙,不見其情;畜意之深,不知其意。”(《古詩鏡》卷二) 清·金圣嘆:“一路先景次情,將以后十九首語意包蘊(yùn)在內(nèi)。漸說漸迫,勢如瀉瓶矣,忽用一句截住,縮筆靈妙;又忽用一句掉尾,添筆更靈妙。意其說,卻忽然止;意其止,又忽然說,蜿蜒夭矯至此?!?《唱經(jīng)堂古詩解》) 清·陳祚明:“用意曲盡,創(chuàng)語新警。生別離者,畢生不復(fù)得再見也。各在天一涯,乃遐陬僻里,非若土中都會,蓋道路所不經(jīng)由,信息所難傳達(dá)。阻則難行,長則難至,是二意,故曰且。安可知者,可知也,可知不更得會而心未已,故強(qiáng)言安可知,若或有會面之日。然浮云蔽日,蓋言阻隔之由,必有萬不得已,故不顧返。游子欲返之念甚切,北風(fēng)、南枝,無時能忘,相思至于消瘦而無如不暇顧,何也?思君已令人老矣,況歲月易晚,死亡甚速,今生必當(dāng)永別,棄捐不顧審矣!然或者幸不即死,冀幸萬一,猶有見期,故努力加餐,姑留此未死之身以待之。總是甚言生別之苦。”(《采菽堂古詩選》卷三) 清·費錫璜:“詩文家不可重復(fù)說,此最為俗論。如‘行行重行行’,下云‘與君生別離’,又云‘相去萬余里,各在天一涯’,又云‘道路阻且長’,又云‘相去日以遠(yuǎn)’,在今人必訝其重復(fù)……漢人皆不以為病。自疊床架屋之說興,詩、文二道皆單薄寡味矣?!?《漢詩總說》) 清·吳琪:“行行六句,一直賦去,如駿馬下坂。忽用七句、八句作二比頓住,以下卻緩緩賦來,格調(diào)最好。”(《六朝選詩定論》) 清·張玉谷:“此思婦之詩。首二追敘初別,即為通章總提,語古而韻。相去六句,申言路遠(yuǎn)會難,忽用馬、鳥兩喻,醒出莫往莫來之形,最為奇宕。日遠(yuǎn)六句,承上轉(zhuǎn)落念遠(yuǎn)相思、蹉跎歲月之苦,浮云蔽日,喻有所惑;游不顧返,點出負(fù)心,略露怨意。末六,掣筆兜轉(zhuǎn),以不恨己之棄捐,惟愿彼之強(qiáng)飯收住,何等忠厚。”(《古詩賞析》卷四) 【總案】 《古詩十九首》得漢樂府民歌的滋養(yǎng),頗有樸素、自然、生動而親切的民歌風(fēng)調(diào)。謝榛在談到這十九首詩的語言風(fēng)格時,曾十分形象地比喻說:“若秀才對朋友說家常話,略不作意?!?《四溟詩話》卷三)但畢竟是秀才,而不是農(nóng)人、工匠,在表述的若不經(jīng)意之間,又無處不流露出那分文人的講求。即如這首詩中借用俗語的例子?!按R依北風(fēng),飛鳥翔故巢”,頻見于漢代典籍,是當(dāng)時的習(xí)用之語。詩中用之,意思同為“不忘本”、“哀其生”,但不只是出于諧韻而換了尾字,句式也經(jīng)過修改,對仗更工整精美,表現(xiàn)出辭賦的駢偶文風(fēng)對正在走向興盛的五言體詩歌藝術(shù)的影響;而辭賦是漢代文人文學(xué)的正宗。詩中尤為傳誦的“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”,民歌原作“離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩”。試相比較,“已”為虛字,語氣和緩而悠長,含意言外,容人想象;“趨”則著意于行為與狀態(tài)的刻畫,語氣急促,表達(dá)了詩中人的痛苦與激動,卻體味不到所謂知書識禮的女性在情感表達(dá)上的婉轉(zhuǎn)與含蓄。民歌言“離家日趨遠(yuǎn)”,所指限于對方的行動,“遠(yuǎn)”作遙遠(yuǎn)講;此詩言“相去日已遠(yuǎn)”,卻是以“我”之所在來計量雙方的別離,“遠(yuǎn)”不僅指遙遠(yuǎn),更有“久遠(yuǎn)”之意,在情感上含蘊(yùn)更豐富,體驗更細(xì)膩。這些,顯然區(qū)別于民歌語言的直率與簡樸。故王世貞據(jù)“以(已)”與“趨”兩字不同而作出了“雅”與“峭”的風(fēng)格評價??少F的是,這種講求并非刻意雕琢,而是“自然”地表露出文人所有的語言修養(yǎng),所以贏得了“一字千金”(鐘嶸語)的贊美。 (蔣方) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。