網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 袁枚《黃生借書說》 |
| 釋義 | 袁枚《黃生借書說》黃生允修借書①,隨園主人授以書而告之曰②:書非借不能讀也。 子不聞藏書者乎?《七略》《四庫》,天子之書③,然天子讀書者有幾? 汗牛塞屋④,富貴家之書,然富貴人讀書者有幾?其他祖父積⑤、子孫 棄者無論焉。 非獨(dú)書為然,天下物皆然。非夫人之物而強(qiáng)假焉⑥,必慮人逼取而 惴惴焉摩玩之不已,曰:“今日存,明日去,吾不得而見之矣。”若業(yè)為吾 所有,必高束焉,庋藏焉⑦,曰:“姑俟異日觀云爾?!?/p> 余幼好書,家貧難致。有張氏藏書甚富,往借不與,歸而形諸夢, 其切如是。故有所覽,輒省記⑧。通籍后⑨,俸去書來,落落大滿,素蟫 灰絲⑩,時(shí)蒙卷軸(11),然后嘆借者之用心專,而少時(shí)之歲月為可惜也。 今黃生貧類予,其借書亦類予,惟予之公書(12),與張氏之吝書若不 相類。然則予固不幸而遇張乎?生固幸而遇予乎?知幸與不幸,則其 讀書也必專,而其歸書也必速。為一說,使與書俱。 【注釋】①黃生允修:黃允修,袁枚的學(xué)生。②隨園主人:作者自稱。作者有 園林名隨園,在江寧(今南京)小倉山下。授:交給,交付。③七略、四庫,天子之 書:七略、四庫,是天子的藏書。七略,西漢劉向、劉歆校錄群書,列舉篇目,概述要 旨,分為輯略、六藝略、諸子略、詩賦略、兵書略、術(shù)數(shù)略、方技略七部,總稱“七 略”。它是國最早的圖書目錄分類著作。四庫,經(jīng)、史、子、集四部的代稱。④汗牛 塞屋:即“汗牛充棟”。搬運(yùn)起來累得牛流汗,放在家里塞滿了屋子,形容藏書很 多。汗,名詞用做動詞,使……流汗。塞,使……塞滿,使動用法。⑤祖父:祖輩和 父輩。此泛指前輩。⑥強(qiáng)(qiǎng)假(jiǎ):勉強(qiáng)借來。⑦庋(guǐ )藏:收藏。庋, 擱置器物的木板或架子。⑧省(xǐng )記:明白地記在心里。⑨通籍:記名于門籍, 指做官。籍,寫了姓名、年齡、身份的竹片。⑩素蟫(yín):指蛀蝕書籍的銀白色蠢 (dù)蟲。(11)卷(juàn)軸:書冊。古代還沒有線裝書的時(shí)期,書的形式是橫幅長 卷,有軸以便卷起來。后世沿用“卷軸”稱書冊。(12)公書:把書公開,慷慨出借。 公,以……為公,把……作為公有的。 【鑒賞】本文選自《小倉山房文集》。袁枚在黃生借書時(shí)有感而發(fā),撰寫 此文,闡明借書與讀書的關(guān)系,以時(shí)不待人、時(shí)不再來,勉勵后學(xué)專心攻讀。 作者在交代寫作緣起后,就提出“書非借不能讀也”的觀點(diǎn),出人意 表,引人深思。此觀點(diǎn)看似偏頗,但讀者讀完全文后,方覺得其深刻,極有 道理。作者先以藏書不讀作為反證。皇家有《七略》之全、四庫之富,各類 書籍應(yīng)有盡有,“然天子讀書者有幾?”富貴人家,藏書滿屋,“然富貴人讀 書者有幾?”至于祖、父輩積書,子孫輩棄而不讀,這種現(xiàn)象太多了。于是 作者總結(jié)道,有讀書之便而無借書之苦的人,“讀書者有幾?”否定答案寓 于反問之中。為什么會是這樣呢?作者接著由書及物,作了類比,指出人 的普遍心理是:借于他人,擔(dān)心別人索回,因此不住地觀摩玩賞;但一旦屬 于自己,就會束之高閣,借口來日再看。這種心理狀態(tài)說明了“書非借不 能讀也”的道理。 作者再以自己的經(jīng)歷來現(xiàn)身說法,更增強(qiáng)了說服力。自己幼時(shí)家貧 借書困難,但“有所覽,輒省記”,取得了很好的效果,這說明了“借者之用 心專”的道理。后來做了官,有條件買書,卻是“素蟫灰絲,時(shí)蒙卷軸”,這 進(jìn)一步證明“書非借不能讀”的觀點(diǎn)。 文章多處運(yùn)用對比方法,從正反兩方面去闡明事理。例如以“非夫人 之物”與“若業(yè)為吾有”作對比;以“余幼好書,家貧難致”的勤學(xué)與“通籍 后,俸去書來”的疏懶作對比;以“予之公書”與“張氏之吝書”作對比;以 自身的“不幸”與黃生的有“幸”作對比,等等。這樣,不僅能夠鮮明地闡 述觀點(diǎn),也能加深讀者的理解,增強(qiáng)文章的說服力。 從文章中,我們可以看出作者袁枚是一位才子氣頗重、任性適情的 人。他列舉天子與富貴人的例子,說明他敢于指責(zé)權(quán)貴、無視傳統(tǒng)的個(gè) 性。他珍惜少年時(shí)代借書苦讀的歲月,并對晚輩諄諄告誡,說明他極具人 情味。 汪平秀 湯克勤 主編.古文鑒賞辭典.武漢:長江出版?zhèn)髅匠缥臅?2015.第469-470頁. |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。