《羔裘》
贊美正直的官吏。
羔裘如濡,(一) 羔羊的皮裘多潤澤,
洵直且侯。(二) 他是純良又正直。
彼其之子,他那個人呀,
舍命不渝。(三) 生死關(guān)頭不變節(jié)。
羔裘豹飾,(四) 羔羊的皮裘豹皮袖,
孔武有力。(五) 他的勇力大無限。
彼其之子,他那個人呀,
邦之司直! (六) 主持國家的正義!
羔裘晏兮,(七) 羔羊的皮裘多鮮明,
三英粲兮! (八) 三行花邊亮晶晶!
彼其之子,他那個人呀,
邦之彥兮! (九) 是國家的英杰!
注 釋
(一)陳奐:“濡,潤澤也。……言羔裘光色,潤澤然也。如,猶而也。”
(二)朱熹:“洵,信。直,順。侯,美也?!?br>(三)朱熹:“舍,處。渝,變也?!?dāng)生死之際,又能以身居其所受之理而不可奪。”
(四)毛亨:“豹飾,緣以豹皮也?!?br>陳奐:“謂袂末緣以豹皮為飾也?!?br>(五)毛亨:“孔,甚也?!?br>(六)毛亨:“司,主也?!?br>朱善《詩解頤》:“邦之司直,則必不諛悅以求容?!?br>(七)毛亨:“晏,鮮盛貌?!?br>(八)聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“英,裘飾也。疑即上之豹飾。凡三列,故曰三英。”
(九)陳奐:“《爾雅·釋訓(xùn)》:‘美士為彥?!?br>
注 音
濡ru儒 渝yu于