渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新2。
勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人3。
【釋】
1.元二:未詳何人。使:一作“赴”,出使。
2.渭城:指咸陽舊城,在今長安西渭水北岸,漢高祖時改名新城,漢武帝時又改名渭城。輕塵:地上的浮土??蜕幔郝玫?、驛店。
3.陽關(guān):關(guān)名,故址在今敦煌縣西南,現(xiàn)存有陽關(guān)遺址。因其地在玉門關(guān)南故稱陽關(guān)。
【譯】
清晨,渭城下起了濛濛細(xì)雨,
洗凈了喧鬧的浮塵。
旅館房舍顯露青青的本色,
街路兩邊的楊柳也水洗清新。
請你再喝下這杯美酒,
西出了那陽關(guān)——恐怕你
再難遇到故人。
【評】
此詩為王維送別元二出使安西,在渭城送別而作。渭城為秦咸陽舊址,漢武時更名。安西,指唐所設(shè)安西都護(hù)府,治所在今新疆之庫車縣。
前兩句寫景,一場朝雨,使喧鬧的街市變得萬籟俱寂,超然無塵?!翱蜕崆嗲嗔隆?以“客舍”和“柳色”兩個物象為下文的送行作了鋪墊,因“柳”字自《詩經(jīng)》“昔我往矣,楊柳依依”以來,就與送別有關(guān)。“勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,將送行者之千言萬語,千萬種滋味凝于杯酒片語之中,遂成千古絕唱。