網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 魯迅《由聾而啞》全文、注釋和賞析 |
| 釋義 | 魯迅《由聾而啞》全文、注釋和賞析醫(yī)生告訴我們:有許多啞子,是并非喉舌不能說(shuō)話的,只因?yàn)閺男【投涿@,聽(tīng)不見(jiàn)大人的言語(yǔ),無(wú)可師法,就以為誰(shuí)也不過(guò)張著口嗚嗚啞啞,他自然也只好嗚嗚啞啞了。所以勃蘭兌斯嘆丹麥文學(xué)的衰微時(shí),曾經(jīng)說(shuō):文學(xué)的創(chuàng)作,幾乎完全死滅了。人間的或社會(huì)的無(wú)論怎樣的問(wèn)題,都不能提起感興,或則除在新聞和雜志之外,絕不能惹起一點(diǎn)論爭(zhēng)。我們看不見(jiàn)強(qiáng)烈的獨(dú)創(chuàng)的創(chuàng)作。加以對(duì)于獲得外國(guó)的精神生活的事,現(xiàn)在幾乎絕對(duì)的不加顧及。于是精神上的“聾”,那結(jié)果,就也招致了 “啞”來(lái)。( 《十九世紀(jì)文學(xué)的主潮》 第一卷自序) 這幾句話,也可以移來(lái)批評(píng)中國(guó)的文藝界,這現(xiàn)象,并不能全歸罪于壓迫者的壓迫,五四運(yùn)動(dòng)時(shí)代的啟蒙運(yùn)動(dòng)者和以后的反對(duì)者,都應(yīng)該分負(fù)責(zé)任的。前者急于事功,竟沒(méi)有譯出什么有價(jià)值的書(shū)籍來(lái),后者則故意遷怒,至罵翻譯者為媒婆,有些青年更推波助瀾,有一時(shí)期,還至于連人地名下注一原文,以便讀者參考時(shí),也就詆之曰 “衒學(xué)”。 今竟何如? 三開(kāi)間店面的書(shū)鋪,四馬路上還不算少,但那里面滿架是薄薄的小本子,倘要尋一部巨冊(cè),真如披沙揀金之難。自然,生得又高又胖并不就是偉人,做得多而且繁也決不就是名著,而況還有“剪貼”。但是,小小的一本“什么ABC”里,卻也決不能包羅一切學(xué)術(shù)文藝的。一道濁流,固然不如一杯清水的干凈而澄明,但蒸溜了濁流的一部分,卻就有許多杯凈水在。 因?yàn)槎嗄曩I(mǎi)空買(mǎi)空的結(jié)果,文界就荒涼了,文章的形式雖然比較的整齊起來(lái),但戰(zhàn)斗的精神卻較前有退無(wú)進(jìn)。文人雖因捐班或互捧,很快的成名,但為了出力的吹,殼子大了,里面反顯得更加空洞。于是誤認(rèn)這空虛為寂寞,像煞有介事的說(shuō)給讀者們;其甚者還至于擺出他心的腐爛來(lái),算是一種內(nèi)面的寶貝。散文,在文苑中算是成功的,但試看今年的選本,便是前三名,也即令人有“貂不足,狗尾續(xù)”之感。用秕谷來(lái)養(yǎng)青年,是決不會(huì)壯大的,將來(lái)的成就,且要更渺小,那模樣,可看尼采所描寫(xiě)的 “末人”。 但紹介國(guó)外思潮,翻譯世界名作,凡是運(yùn)輸精神的糧食的航路,現(xiàn)在幾乎都被聾啞的制造者們堵塞了,連洋人走狗,富戶贅郎,也會(huì)來(lái)哼哼的冷笑一下。他們要掩住青年的耳朵,使之由聾而啞,枯涸渺小,成為“末人”,非弄到大家只能看富家兒和小癟三所賣(mài)的春宮,不肯罷手。甘為泥土的作者和譯者的奮斗,是已經(jīng)到了萬(wàn)不可緩的時(shí)候了,這就是竭力運(yùn)輸些切實(shí)的精神的糧食,放在青年們的周?chē)幻鎸⒛切┟@啞的制造者送回黑洞和朱門(mén)里面去。 八月二十九日。 【析】 本文是一篇文藝短評(píng)。作者有感于文藝界的荒涼,號(hào)召甘為泥土的作者和譯者創(chuàng)造切實(shí)的精神糧食,以滿足青年們的精神渴求。 文章以由聾而啞這一常見(jiàn)的病理現(xiàn)象著筆引入文藝批評(píng),闡釋類(lèi)似的道理、深入淺出、通俗明了。丹麥文學(xué)批評(píng)家勃蘭兌斯,就曾借用這一現(xiàn)象進(jìn)行文學(xué)批評(píng),認(rèn)為丹麥文學(xué)的衰微,就在于對(duì)現(xiàn)實(shí)的冷漠,對(duì)異國(guó)的精神生活借鑒不夠,“于是精神上的‘聾’,那結(jié)果,就也招致了 ‘啞’ 來(lái)”。魯迅引述勃蘭兌斯的論述,目的在于“移來(lái)批評(píng)中國(guó)的文藝界?!背猩蠁⑾拢D(zhuǎn)入本文論述的中心。魯迅向來(lái)是十分著重對(duì)外國(guó)文學(xué)的評(píng)介的,所以在檢視文藝界的現(xiàn)狀時(shí)雖也看到了“壓迫者的壓迫”,更多卻盯在翻譯的不足。五四啟蒙者忙于同舊文學(xué)的斗爭(zhēng)和新文學(xué)的創(chuàng)建,未能有機(jī)會(huì)譯出有價(jià)值的書(shū)。以后的反對(duì)者主要指創(chuàng)造社等人,他們?cè)鴮?duì)一些譯者譯錯(cuò)之處多有指摘,所以多種原因造成了翻譯界的沉寂?!敖窬购稳??”一問(wèn)句把讀者引回到現(xiàn)實(shí)中,接著把視線引向四馬路的書(shū)鋪,“滿架是薄薄的小本子,倘要尋一部巨冊(cè),真如披沙揀金之難”,用事實(shí)來(lái)說(shuō)明文藝界的匱乏,其“如披沙揀金之難”,仿佛看出一個(gè)淘金者在書(shū)藉的沙灘艱難地尋覓。當(dāng)然也非沒(méi)有巨冊(cè),不過(guò)巨冊(cè)并非就是名著,作者說(shuō)明這個(gè)道理,用“又高又胖并不就是偉人”進(jìn)行類(lèi)比,其道理不用多說(shuō)自然明白了。作者很注意用具體形象代替邏輯分析,在論述到書(shū)藉的質(zhì)與量的關(guān)系說(shuō)“一道濁流,固然不如一杯清水的平凈而澄明,但蒸溜了濁流的一部分,卻就有許多杯凈水在”。沒(méi)有抽象的演繹,而內(nèi)在邏輯清晰,這便是類(lèi)比論證的妙用。 作者又把話題回到了文藝界的現(xiàn)狀,“多年買(mǎi)空賣(mài)空的結(jié)果,文界就荒涼了”,“戰(zhàn)斗的精神卻較前有退無(wú)進(jìn)”。至于文人中的習(xí)氣更是令人擔(dān)心,“文人雖因捐班或互捧,很快的成名,但為了出力的吹,殼子大了,里面反顯得更加空洞”。為了加強(qiáng)表達(dá)的生動(dòng)性,作者“偷梁換柱”把“吹捧”之意的 “吹”換為有具體動(dòng)作性的 “吹”,與 “殼子”配搭,漫畫(huà)般地勾畫(huà)出了一些文人大而空的肖像。這種人還“誤認(rèn)這空虛為寂寞,像煞有介事的說(shuō)給讀者們”,因此作品缺乏戰(zhàn)斗精神,只有無(wú)病呻吟與矯揉造作。在文體方面,散文算是成功的了,也給人 “有 ‘貂不足,狗尾續(xù)’ 之感”,這里不僅引用典故說(shuō)明了散文中也不乏湊數(shù)之作,而且給人以想象的空間,運(yùn)用典故信手揀來(lái),莫不熨貼。接著作者尖銳地指出了現(xiàn)實(shí)的嚴(yán)峻性,如果不用充足的精神食糧養(yǎng)育青年,那么,青年將會(huì)成為尼采筆下的“末人”一樣,無(wú)希望、無(wú)創(chuàng)造、平庸畏葸,淺陋渺小。 “文界”一片荒涼,“但紹介國(guó)外思潮,翻譯世界名作,凡是運(yùn)輸精神的糧食的航路,現(xiàn)在幾乎都被聾啞的制造者們堵塞了”,文章又照應(yīng)前文,說(shuō)明紹介外國(guó)文學(xué)的緊迫性?!把笕俗吖?、富戶贅郎”是暗指當(dāng)時(shí)與無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)為敵的新月派等人?!昂吆叩睦湫σ幌隆?,以一細(xì)微的表情,描摹出他們對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝的態(tài)度。他們正需要 “掩住青年的耳朵. 使之由聾而啞……成為‘末人’”。作者在形象的語(yǔ)言中,告訴讀者打通“運(yùn)輸精神的糧食的航路”,是無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的斗爭(zhēng)需要,是無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)發(fā)展的需要,否則無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)將被他們擠出文壇,這里充分體現(xiàn)了作者的遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)。所以最后作者號(hào)召“甘為泥土的作者和譯者”,“竭力運(yùn)輸些切實(shí)的精神的糧食”,“將那些聾啞的制造者送回黑洞和朱門(mén)里面去”。文章至此,我們好像目睹著一位無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝戰(zhàn)略家,在那里運(yùn)籌幃幄,在那里向疲軟的戰(zhàn)士們發(fā)表著重振雄風(fēng)的動(dòng)員令。 本文運(yùn)用類(lèi)比的論證方法,雖為文藝批評(píng)但不枯燥,形象間出。全文論述條分縷析,識(shí)見(jiàn)深邃,是一篇耐讀的文藝短評(píng)。 字?jǐn)?shù):2471 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。