網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 魯迅《致宋崇義》全文、注釋和賞析 |
| 釋義 | 魯迅《致宋崇義》全文、注釋和賞析知方同學(xué)兄足下: 日前蒙惠書,祗悉種種。 仆于去年冬季,以挈眷北來,曾一返越中,往來匆匆,在杭在越之諸友人,皆不及走晤;迄今猶以為憾! 比年以來,國內(nèi)不靖,影響及于學(xué)界,紛擾已經(jīng)一年。世之守舊者,以為此事實(shí)為亂源,而維新者則又贊揚(yáng)甚至。全國學(xué)生,或被稱為禍萌,或被譽(yù)為志士;然由仆觀之,則于中國實(shí)無何種影響,僅是一時(shí)之現(xiàn)象而已; 謂之志士固過譽(yù),謂之禍萌,亦甚冤也。 南方學(xué)?,F(xiàn)象較此間似尤奇詭,分教員為四等,可謂在教育史上開一新紀(jì)元,北京尚無此舉,惟高等工業(yè)抬出校長,略堪媲美而已。然此亦只因無校長提倡,故學(xué)生亦不發(fā)起;若有如姜校長之辦法,則現(xiàn)象當(dāng)亦相同。世之論客,好言南北之別,其實(shí)同是中國人,脾氣無甚大異也。 近來所謂新思潮者,在外國已是普遍之理,一入中國,便大嚇人;提倡者思想不徹底,言行不一致,故每每發(fā)生流弊,而新思潮之本身,固不任其咎也。 要之,中國一切舊物,無論如何,定必崩潰,倘能采用新說,助其變遷,則改革較有秩序,其禍必不如天然崩潰之烈。而社會守舊,新黨又行不顧言,一盤散沙,無法粘連,將來除無可收拾外,殆無他道也。 今之論者,又懼俄國思潮傳染中國,足以肇亂,此亦似是而非之談,亂則有之,傳染思潮則未必。中國人無感染性,他國思潮,甚難移殖;將來之亂,亦仍是中國式之亂,非俄國式之亂也。而中國式之亂,能否較善于他式,則非淺見之所能測矣。 要而言之,舊狀無以維持,殆無可疑;而其轉(zhuǎn)變也,既非官吏所希望之現(xiàn)狀,亦非新學(xué)家所鼓吹之新式:但有一塌胡涂而已。 中國學(xué)共和不象,談?wù)叨嘁詾楣埠陀谥袊灰耍黄鋵?shí)以前之專制,何嘗相宜?專制之時(shí),亦無忠臣,亦非強(qiáng)國也。 仆以為一無根柢學(xué)問,愛國之類,俱是空談;現(xiàn)在要圖,實(shí)只在熬苦求學(xué),惜此又非今之學(xué)者所樂聞也。 此布,敬頌 曼福! 仆樹 頓首五月四日 【析】 這是魯迅1920年的書信中迄今僅見的一封信。收信人是魯迅先生在浙江兩級師范學(xué)堂任教時(shí)的學(xué)生,然即使這樣一位普普通通的青年學(xué)生,魯迅卻以返鄉(xiāng)接家人赴京時(shí)“不及走晤”,而“猶以為憾”,可見魯迅為人之謙遜可親。 這時(shí)的魯迅,除每天去教育部辦公之外,還用較多的時(shí)間翻譯外國文學(xué)作品,他曾經(jīng)在 《域外小說集·序》中主張“文藝是可以轉(zhuǎn)移性情、改造社會的”,這雖是魯迅多年來從事文藝運(yùn)動之一貫信念,但究竟要通過怎樣的途徑才能達(dá)到“改造社會”的目標(biāo),他在當(dāng)時(shí)還不是十分明確。對于資產(chǎn)階級的革命道路,對資產(chǎn)階級領(lǐng)導(dǎo)中國革命的能力,他已作了否定,但對無產(chǎn)階級在中國革命中的領(lǐng)導(dǎo)作用也還認(rèn)識不足,有其消極的一面,這樣的思想狀態(tài)在此信中有較明顯的表現(xiàn)。 “比年以來,國內(nèi)不靖” 等句,反映了 “五四運(yùn)動”以來革命運(yùn)動的迅猛發(fā)展。在全國范圍的思想解放運(yùn)動中,青年知識分子做為革命的先鋒,被反動當(dāng)局視為大敵,而“守舊者” 則目其為“亂源”、“禍萌”、“維新者又贊揚(yáng)甚至”。魯迅這時(shí)則認(rèn)為這場運(yùn)動“僅是一時(shí)之現(xiàn)象而已”。這一是由于他深知中國反動勢力的頑固和強(qiáng)暴,僅僅是游行示威、喊喊口號,恐難撼其根基;二是由于他思想上的局限性所致。他歷來堅(jiān)持這樣的觀點(diǎn),雖不無偏激之辭,然則反對許褚似地赤膊上陣,對于敵人,他慣用的是“壕塹戰(zhàn)”,結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地站穩(wěn)自己的腳跟,一步一步地前進(jìn)。 接著他針對宋崇義信中所談?wù)憬谝粠煼秾W(xué)校的“奇詭”之事,表示了自己的看法?!胺纸虇T為四等,可謂在教育史上開一新紀(jì)元”,謂其荒謬之極矣! “所謂新思潮”者,泛指五四運(yùn)動前后傳入國內(nèi)的各種國外思想。它們在國外已是“普遍之理”,而“一入中國,便大嚇人”。究其原因,是提倡者本身 “思想不徹底”,又如盲人瞎馬一般,未吃透其精神要領(lǐng),再者 “言行不一致,故每每發(fā)生流弊”。魯迅還指出,發(fā)生 “流弊”,并不在 “新思潮之本身”,說明 魯迅對新思潮是持歡迎態(tài)度的。 魯迅對中國革命的前途卻并未感到失望和消極,他憧憬著“新世紀(jì)的曙光”,預(yù)言一切舊的社會秩序、陳腐的封建思想“無論如何,定必崩潰”。他主張“采用新說,助其變遷,則改革較有秩序,其禍必不如天然崩潰之烈”。然而 “較有秩序”地改革,已為中國革命的實(shí)踐所證明是絕無可能的,這再次體現(xiàn)了魯迅在特定歷史時(shí)期的思想局限性。這種局限性在信中有較多的反映,如 “亂則有之,傳染 (俄國) 思潮則未必”,舊現(xiàn)狀的轉(zhuǎn)變“既非官吏所希望之現(xiàn)狀,亦非新學(xué)家所鼓吹之新式,但有一塌胡涂而已” 等等皆是。 “路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,魯迅正是在黑暗中孜孜不倦地探索著改造中國的正確道路,憑著他堅(jiān)定的信念,最終找到了真正的可以值得信賴的同盟軍,認(rèn)為在他們的身上“寄托著中國和人類的希望”。在這時(shí)期,他除了翻譯介紹國外優(yōu)秀文學(xué)作品之外,還埋頭于古籍之中,力圖從中深挖黑暗現(xiàn)狀的歷史淵源,他主張“熬苦求學(xué)”,因?yàn)椤耙粺o根柢學(xué)問,愛國之類,俱是空談”,恰恰是他此時(shí)思想發(fā)展進(jìn)程的真實(shí)寫照。信中,他還批駁了 “共和于中國不宜”的論調(diào),表示了他對這一問題的正確看法。 魯迅在信中毫無保留地向一個(gè)普通青年交心,其坦誠、真摯的態(tài)度確實(shí)令人敬佩。這封信真實(shí)地記錄了他在二十年代初這一特定歷史時(shí)期的思想狀態(tài),是我們學(xué)習(xí)、了解和研究魯迅先生其人其作的珍貴文獻(xiàn)。 字?jǐn)?shù):2134 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。