網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《豹——在巴黎植物園》 |
| 釋義 | 《豹——在巴黎植物園》《豹——在巴黎植物園》 里爾克 它的目光被那走不完的鐵欄 纏得這般疲倦,什么也不能收留。 它好像只有千條的鐵欄桿, 千條的鐵欄后便沒有宇宙。 強(qiáng)韌的腳步邁著柔軟的步容, 步容在這極小的圈中旋轉(zhuǎn), 仿佛力之舞圍繞著一個(gè)中心, 在中心一個(gè)偉大的意志昏眩。 只有時(shí)眼簾無聲地撩起—— 于是有一幅圖像浸入, 通過四肢緊張的靜寂—— 在心中化為烏有。 (馮至 譯) 【賞析】 里爾克認(rèn)為,“詩并不像一般人所說的是情感(情感人們早就很夠了),——詩是經(jīng)驗(yàn)。”所以,他在詩歌創(chuàng)作中著重表現(xiàn)的不是他的情感,而是對客觀事物的冷靜觀察,經(jīng)過認(rèn)真的體驗(yàn)之后再作出精確的描繪,他力圖使詩歌達(dá)到雕塑的效果。他對感覺經(jīng)驗(yàn)的強(qiáng)調(diào)是包羅萬象的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不局限于兩眼所見。他眼睛所看到的景象只是他許許多多復(fù)雜的感覺經(jīng)驗(yàn)的觸發(fā)點(diǎn),它喚起他纏綿的內(nèi)心體驗(yàn),往往使他感到無法擺脫,唯一的解脫辦法是將這種體驗(yàn)轉(zhuǎn)化成詩歌。而如此觸動他的往往不是通常引起同情的東西。在別人身上不一定產(chǎn)生效果的東西,在他身上卻會發(fā)生強(qiáng)烈作用,以致于整個(gè)世界的千變?nèi)f化似乎都集中在他的體驗(yàn)里。他會在一只籠中之豹,一個(gè)旋轉(zhuǎn)木馬,一位老婦人那里看到既令人迷醉又令人痛苦的東西。 1903年發(fā)表的《豹》是里爾克《新詩集》中的一首。它很能代表里爾克的創(chuàng)作風(fēng)格。詩人在看到一只籠中之豹后產(chǎn)生了種種內(nèi)心體驗(yàn),但是這體驗(yàn)并未引起他的哲學(xué)思考,也未使他變得感情沖動。他所寫下的,只是經(jīng)他的感覺經(jīng)驗(yàn)加工后的客觀現(xiàn)象的再現(xiàn),但是他并未描寫他自己的感覺,只是讓它通過一般的口氣流露出來。他描繪豹在籠中來回轉(zhuǎn)圈,它的面前有著千條的鐵欄,它的活動天地只有一個(gè)極小的圈兒,它感到有力無處使,它因活動范圍太小而昏昏沉沉。它偶爾也會睜開眼睛,看到眼前的景象,但是這景象對它毫無意義。所有這一切都是冷靜客觀的描寫,然而要是不經(jīng)過認(rèn)真的體驗(yàn),是不會有這般精確的描寫的。沒有在籠中呆過的人,很難設(shè)想會有“走不完的”鐵欄,也不會體會到被鐵欄“纏得這般疲倦”是什么滋味。沒有像豹一樣有用不完的力氣,在曠野、林中自由馳騁后被關(guān)在窄小的籠子里的人,是體會不到“鐵欄后便沒有宇宙”,“一個(gè)偉大的意志昏?!钡?。所以,里爾克的細(xì)心觀察和設(shè)身處地的體驗(yàn)已到了極其細(xì)致入微的程度。我們可以從他的這種體驗(yàn)中感覺到他對這只有力無處使的猛獸的同情,但是他除了客觀描寫之外什么也沒說,他并未對他的讀者附加任何理解他的寓意的要求,而人們則可以根據(jù)自己的愛好得出自己的結(jié)論。 德文原詩采用五音步抑揚(yáng)格,隔行押韻,旋律優(yōu)美,很富于音樂性,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)象征主義詩人對詩歌完美形式與音樂性的追求。這首詩已譯成多種文字,成為在世界各國膾炙人口的現(xiàn)代詩歌名篇。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。