網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | (一)詞語的間隔反復 |
| 釋義 | (一)詞語的間隔反復49. 孔乙已著了慌,伸開五指將碟子罩住,彎下腰去說道:“不多了,我已經(jīng)不多了?!敝逼鹕碛挚匆豢炊?,自己搖頭說: “不多不多! 多乎哉? 不多也。”于是一群孩子都在笑聲里走散了。 評析 反復修辭法也可以用來塑造人物形象,孔乙己的落魄、潦倒、貧窮而又死撐讀書人架子的窮酸形象在“不多不多! 多乎哉?不多也”的自語中,躍然紙上。 50. 抬起頭,抬起眼皮,從躺椅上仰視“難得糊涂”,他本想借鄭板橋來平撫自己的遭透了的心境,誰知越看越格格不入。越看越生氣。好一個難得糊涂!糊里糊涂地生,糊里糊涂地死,糊里糊涂地結(jié)婚,糊里糊涂地生子,糊里糊涂地愛,糊里糊涂地恨,糊里糊涂地害人,糊里糊涂地被害……這叫什么人生,什么哲學,什么文化,什么歷史?為什么我要這樣糊里糊涂地來,糊里糊涂地過,糊里糊涂地走?早知道這樣糊涂,又何必投生為人,糊里糊涂地走這一遭!(王蒙 《活動變?nèi)诵巍? 評析 作者將“糊里糊涂”反復了十二次,深刻而細膩地揭示出一個特定的歷史時期,特定人物的滿腔憤懣:想糊涂,又難得糊涂; 不想糊涂,又被一股力量弄得糊里糊涂的境遇和悲哀。 51. 正是看花天氣,為春一醉。醉來不帶花歸,悄不解花意。試問此花明媚,將花誰比? 只應花好似年年,花不似人憔悴。(舒亶《一落索·蔣園和李朝奉》) 評析 一首短詞中“花”字反復出現(xiàn)七次,并不嫌重復,而是以 “花”為題歌頌了生機勃勃的春天。因為單音節(jié)詞“花”出現(xiàn)在不同的句中,充當不同的句子成分,所以有別于 “復辭”修辭格。 52. 嫩綠的芽兒, 和青年說: “發(fā)展你自己!” 淡白的花兒, 和青年說: “貢獻你自己!” 深紅的果兒, 和青年說: “犧牲你自己!” (冰心《繁星》) 評析 “嫩綠的芽兒”、“淡白的花兒”、“深紅的果兒”象征著青年成長的三個階段,“發(fā)展”、“貢獻”和“犧牲”則是三個階段中青年的任務和責任。全詩由三節(jié)組成,三節(jié)的語言形式一樣,其中間隔反復的詞語,串連全篇,將作者對人生的思考結(jié)果告訴給讀者。整齊之中有變化,變化之中有整齊,造成了莊重和諧的語氣。 53. 月兒彎彎照九州, 幾家歡樂幾家愁? 幾家夫婦同羅帳? 幾家飄散在他州? (《京本通俗小說·馮玉梅團圓》) 評析 這是一首曾流行在南宋初年的民歌。唱出了金兵占領(lǐng)北方大片國土,南宋小朝廷偏安江南時,百姓流離失所,骨肉飄零的怨憤。歌中反復 “幾家”一語構(gòu)成四個疑問句,深刻地揭示了尖銳的民族矛盾和階級矛盾。 54. 今夜的林中,決不宜于將軍夜獵——那從騎雜沓,傳叫風生,會踏毀了這平整勻纖的雪地;朵朵的火燎和生寒的鐵甲,會繚亂了靜冷的月光。 今夜的林中,也不宜于燃枝野餐——火光中的喧嘩歡笑,杯盤狼藉,會驚起樹上穩(wěn)棲的群鳥; 踏月歸去,數(shù)里相和的歌聲,會叫破了這如怨如慕的詩的世界。 今夜的林中,也不宜于愛友話別,叮嚀細語——凄意已足,語音已微; 而抑郁纏綿,作繭自縛的情緒,總是太“人間”的了,對不上這晶瑩的雪月,空闊的山林。 今夜的林中,也不宜于高士徘徊,美人掩映——縱使林中月下,有佳句可尋,有佳音可賞,而一片光霧凄過之中,只容意念回旋,不容人物點綴。 (冰心 《往事 (二)》) 評析 作者借 “今夜的林中,不宜于……”的反復,創(chuàng)造了一個潔美寧靜的意境,令人玩味,使人沉思,不禁溶入純美的大自然之中。美是贊嘆不絕的,需要反復修辭手法來表達。 55. 敬愛的周總理, 我從鐵錘和鐮刀的閃光中, 看見了你; 我從邊防戰(zhàn)士警惕的目光中, 看見了你; 我從每扇窗口的晨曦中, 看見了你。 (李瑛《一月的哀思》) 56. 如果你想強壯,旅游吧! 如果你想健美,旅游吧! 如果你想聰明,旅游吧!(劉天華《卻病延年的良方——旅游與健康》) 評析 間隔反復與其中的間隔詞語有著密切的關(guān)系。三次反復的“旅游吧!”是從不同的角度提出的號召,這種表達作用是連續(xù)反復所不及的。 57. 日本人之稱我國也,一曰老大帝國,再曰老大帝國。是語也,蓋襲譯歐西人之言也。嗚呼! 我中國其果老大矣乎?梁啟超曰:惡,是何言!是何言!吾心中只有一少年中國在。(梁啟超《少年中國說》) 評析 中國衰老腐朽了嗎?愛國者心中的祖國總是充滿了青春和光明。“是何言”一語透出了多少切齒之恨。 58. 我想: 所謂共產(chǎn)主義風格,應該就是要求于人的甚少,而給予人的卻是甚多的風格; 所謂共產(chǎn)主義風格,應該就是為了人民的利益和事業(yè)不畏任何犧牲的風格。(陶鑄《松樹的風格》) 評析 這是借用間隔反復來提出問題,突出論述中心。 59. 睡意朦朧的星晨, 阻擋不了我的行程, 多年飄泊,日夜餐風露宿, 為了理想我寧愿忍受寂寞, 飲盡那份孤獨, 抖落異地的塵土, 踏上遙遠的路途, 滿懷癡情,追求我的夢想。 三百六十五日年年渡過, 過一日行一程。 三百六十五里路喲, 越過春夏秋冬, 三百六十五里路喲, 豈能讓它虛度。 當年萬丈的雄心, 從來沒有消失過, 即使時光失去,依然執(zhí)著。 自從離鄉(xiāng)背井 已過了多少三百六十五日。 三百六十五里路喲, 從故鄉(xiāng)到異鄉(xiāng), 三百六十五里路喲, 從少年到白頭。 三百六十五里路喲, 越過春夏秋冬, 三百六十五里路喲, 豈能讓它虛度。 有多少三百六十五里路喲, 從少年到白頭。 (臺灣歌曲 《三百六十五里路》) 評析 詩人先用“三百六十五里路”比喻一年,接著反復歌詠,象征著年復一年的人生,抒發(fā)了對人生旅途艱辛的慨嘆,表現(xiàn)了不屈不撓追求理想的精神。最后從各段中摘取一句反復,總結(jié)全篇。雖然孤寂之愁籠罩全篇,但在那種不懈的追求中,卻透露出樂觀的亮光。 60. [正宮端正好] 沒來由,犯王法,葫蘆提,遭刑憲,叫聲屈,動地驚天!怎不將天地也生埋怨。天哪,你不與人為方便。 [滾繡球]有日月,朝暮懸; 有鬼神掌著生死權(quán);天哪,卻不把清濁分辨,可知道錯勘了盜跖、顏淵! 有德的受貧窮更命短,造惡的享富貴又壽延。天哪,做得個怕硬欺軟,不想天地也順水推船。地啊,你不分好歹難為地;天啊,你錯勘賢愚枉作天!哎,只落得兩淚漣漣。 (關(guān)漢卿 《竇娥冤》) 評析 竇娥在刑場上,詛地咒天,控訴了封建社會的兇殘與黑暗。曲中用反復與呼告結(jié)合的形式,使一個無辜的婦女的憤激感情得到酣暢淋漓的宣泄! 61. 我底熱血, 澆那枯槁的薔薇, 它就從死里再生, 嘻笑地長著美麗的蓓蕾; 我底熱血, 澆那凍結(jié)的冰山, 它就由寒冷里, 轉(zhuǎn)變成溫暖; 我底熱血,澆那冰冷的心, 它并不欣欣地生長出, 情的芽愛的根! (汪靜之《蕙的風·熱血》) 評析 這是一首失戀的情詩,通過對比寫出了愛情的絕望和痛苦?!拔业谉嵫币徽Z成了劃分段落的標志。 62.休相問,怕相問,相問還添恨。春水滿塘生,鸂??還相趁。 …… (毛文錫《醉花間》) 評析 三個“相問”反復,淋漓盡致地描繪出特定環(huán)境下,想知道對方情況,又怕了解了對方情況會更加傷心的那種復雜的心態(tài)。詩中第二個“相問”與第三個“相問”構(gòu)成頂真形式,使得語意更緊湊,語氣更急切。 63. 血液寫成的大字,, 斜斜地躺在南京路, 這個難忘的日子—— 潤飾著一年一度…… 血液寫成的大字, 刻畫著千萬聲的高呼, 這個難忘的日子—— 幾萬個心靈暴怒…… 血液寫成的大字, 記錄著沖突的經(jīng)過, 這個難忘的日子—— 獰笑著幾多叛徒…… (殷夫《血字》) 評析 詩人反復用 “血液寫成的大字”控訴了制造“五卅慘案”的帝國主義及反動派的暴行。 64. 雪降落在松坊溪上了,像蘆花一般的雪,降落在溪中的大溪石上和小溪石上。那溪石都覆蓋著白雪了。 雪降落在松坊溪的石橋上了,像柳絮一般的雪,像蒲公英的飛起來的種子般的雪,紛紛落在石橋上。橋上都覆蓋著白雪了。 (郭風 《松坊溪的冬天——寫給孩子們》) 評析 文中兩次重復 “雪降落在”和“都覆蓋著白雪了”,強調(diào)雪鋪滿了大地,覆蓋了大地上的一切,描繪了一個雪的世界。反復的語句又將一個個的句子有機地組成了一個整體。 65. 星星和月亮在一起, 珍珠和瑪瑙在一起, 莊稼和土地在一起, 漢彝民族在一起, 魚兒和水喲在一起, 針兒和線在一起, 彝族和歡樂在一起, 太陽和光明在一起, 春天和溫暖在一起, 毛主席和人民在一起, 彝族的心啊, 永遠和黨在一起。 (彝族民歌 《在一起》) 評析 借比興手法連用十一個 “在一起”深刻地表現(xiàn)了領(lǐng)袖和人民、人民和黨的親密無間的關(guān)系;同時也體現(xiàn)了民歌語言活潑,節(jié)奏感強的特點。反復的詞語全在句尾,似乎與“同字”相似,但是由于“在一起”已組成一個相對完整的語意單位,使得它與“同字”有了根本的區(qū)別。 66. 襲人笑道:“你們不用白忙,我自然知道,不敢亂給他東西吃的。”一面說,一面將自己的坐褥拿了來,鋪在一個機子上,扶著寶玉坐下,又用自己的腳爐墊了腳,向荷包內(nèi)取出兩個梅花香餅兒來,又將自己的手爐掀開焚上,仍蓋好,放在寶玉懷里,然后將自己的茶杯斟了茶,送與寶玉。(《紅樓夢》第十九回) 評析 這里描寫寶玉到襲人家串門時,襲人對寶玉的招待。四次反復 “自己的”卻無重復啰嗦感,不僅寫出了兩人之間不同尋常的親昵關(guān)系,而且寫出襲人在母兄面前有意炫耀的心機,匠心獨運。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。