不戰(zhàn)而屈人之兵
是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈①人之兵,善之善者也。(《謀攻篇第三》)
【注釋】 ①屈:使屈服。
【譯文】 因此,百戰(zhàn)百勝,不算是最好的;不戰(zhàn)而使敵人屈服,才算是最好的。
【評說】 戰(zhàn)而勝,稱之為可喜;不戰(zhàn)而勝,堪稱最高境界。當然,不戰(zhàn)決不意味著不備戰(zhàn),因為有備才能無患。當今世界仍不太平,我們既要有敢打敢拼、無堅不摧的膽量和實力,也要有不戰(zhàn)而屈人之兵的謀略。孫子的慎戰(zhàn)思想和不戰(zhàn)而屈人之兵的用兵智慧為后人留下珍貴的精神遺產(chǎn)。