馮延巳《采桑子》
笙歌放散人歸去,獨(dú)宿紅樓1。月上云收,一半珠簾掛玉鉤2。起來(lái)點(diǎn)檢經(jīng)由地,處處新愁,憑仗?hào)|流,將取離心過(guò)桔洲3。
【注釋】
1.紅樓:原為歌舞聲所,后泛指婦女居處。唐·段成式《酉陽(yáng)雜俎》:“長(zhǎng)樂(lè)坊安國(guó)寺紅樓,睿宗在藩舞榭”。
2.珠簾:窗(門(mén))簾的美稱(chēng)。表示華貴。
3.桔洲:在湖南長(zhǎng)沙市西湘江中,一名水鷺洲,俗名下洲。此處不一定是實(shí)指。
今譯
剛剛還是笙歌曼舞,轉(zhuǎn)瞬間,
笙歌消歇,眾人散去,只剩我獨(dú)宿江樓舞榭。
將珠簾半卷,掛在玉鉤,
此時(shí)云兒收起,升起一輪朗月。
索性起來(lái),細(xì)細(xì)地看那些
和他共同游玩過(guò)的地方,
每一處都引起我的新愁。
那東流的河水喲,請(qǐng)將
我的一顆充滿(mǎn)離恨的心,
捎帶到那心上人所在的桔子洲。