網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 周密《疏影》 |
| 釋義 | 周密《疏影》周密《疏影》周 密 周 密 梅 影 冰條木葉。又橫斜照水①,一花初發(fā)。素壁秋屏,招得芳魂,彷佛玉容明滅。疏疏滿地珊瑚冷②,全誤卻、撲花幽蝶。甚美人、忽到窗前,鏡里好春難折。閑想孤山舊事,浸清漪倒映③,千樹殘雪。暗里東風(fēng),可慣無情,攪碎一簾香月。輕妝誰寫崔徽面④,認隱約、煙綃重疊⑤。記夢回、紙帳殘燈⑥,瘦倚數(shù)枝清絕⑦。 注釋 ①橫斜照水:化用林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”②疏疏:稀疏。③清漪(yī):清澈的水波。④崔徽:唐代歌伎。曾與裴敬中相戀,別后將寫真容寄給裴,不久病死。此處以崔徽真容比喻梅影。⑤煙綃(xiāo):如煙霧般輕薄的絲綢。⑥紙帳:用一種特指的紙制成的帷帳,帳上常繪有梅花等裝飾。⑦“瘦倚”句:與王沂孫《疏影《詠梅影》“不似一枝清絕”句意境相似。 鑒賞 梅花是周密賞愛的花朵。在他留下的三十余首詠物詞中,梅花詞多達十余首。在詞作《柳梢青》的詞序中,他坦言:“余平生愛梅?!边@是一位和林逋一樣對梅花情有獨鐘的文人,為梅花的清香所沉醉,為梅花的高潔所傾慕,所以一而再、再而三地描摹這花朵。他的愛戀如此之深,以至于為著這梅花的影子,也可再三精描細繪,鋪衍成作。 “冰條木葉。又橫斜照水,一花初發(fā)?!逼鸸P寫梅花在水中的倒影。隆冬時節(jié),梅花綻放,雪覆梅枝,如冰枝凍木,“橫斜”二字,引人聯(lián)想起林逋“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”(《山園小梅》)的詠梅名句。林詩是淡雅無痕,周詞是清麗幽香。 雪梅鴛鴦圖 【明】 王醴 故宮博物院藏 “素壁秋屏,招得芳魂,彷佛玉容明滅?!鞭D(zhuǎn)筆寫梅花映在素壁與屏風(fēng)上的身影?!胺蓟辍薄坝袢荨倍际且悦利惖呐觼砟懨酚暗难胖?。漢武帝因懷念早逝的李夫人而請方士招魂,最終也只能隔著屏風(fēng),遠遠望一眼李夫人的身影。“玉容明滅”的縹緲,為梅影披上一層迷離與神秘感。此句寫梅魂。 “疏疏滿地珊湖冷,全誤卻、撲花幽蝶?!蹦抗鈴钠溜L(fēng)落至地面,月光下梅枝的影子落在地上,稀疏如珊瑚枝權(quán),風(fēng)動影搖,連撲花的蝴蝶都誤以為是真實而匆匆撲來?!吧趺廊恕⒑龅酱扒?,”用唐盧仝“相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君”(《有所思》)的詩意,“鏡里好春難折”則與張炎《疏影《梅影》中“窺鏡蛾眉淡抹,為容不在貌,獨抱孤潔”意境相似。 上闋用字纖塵不染,如以“冰”形容梅枝,以“秋”形容屏風(fēng),以“冷”形容珊瑚,從水邊到素壁,到地面再至窗前、鏡中,梅影無處不在,清幽脫俗的意境一再出現(xiàn),使詞作有如光潔的貝殼,處處折射出潔凈的光芒。 下闋漸入抒情?!伴e想”二字,引出遙遠之人事?!肮律脚f事”,追憶在孤山下植梅的高士林逋,“浸清漪倒映,千樹殘雪”,實際上仍是化用“疏影橫斜水清淺”的詩意,以“清漪”對應(yīng)上闋“照水”,以“殘雪”對應(yīng)“冰條”?!鞍道飽|風(fēng)”三句,則以擬人的手法,寫出風(fēng)搖梅影碎的畫面。以“香月”比擬“素月秋屏”上的梅影,“月”的皎潔既與梅的潔白相似,“香”又與梅的特性相關(guān),而“一簾”又與“秋屏”相對。至“輕妝”句,又與“美人”相呼應(yīng)?!按藁铡笔窃 洞藁崭栊颉分杏涊d的歌女,因戀人離去無法相伴,遂托人畫肖像以寄之,此處便以崔徽之畫像比擬梅花之影。“認隱約、煙綃重疊?!币庀蠹仍谔S之中,詞意也就隱約朦朧。歇拍結(jié)于淡遠,“記夢回、紙帳殘燈,瘦倚數(shù)枝清絕”。紙帳即一種特殊紙做的帳子,帳上常畫梅花蝴蝶等為飾,朱敦頤即有“道人還了鴛鴦帳,紙帳梅花醉夢間”(《鷓鴣天》)的詞句,也許詞人在半夢半醒中,看見幾枝清瘦的梅枝倒映在昏黃燈光中,心中不禁為這份“清絕”所傾倒吧。 南宋梅花詞盛極一時,黃大輿曾編詠梅詞四百余篇為《梅苑》。周密對于梅花的賞愛,包含了許多寄托與比興,潔白的梅花象征清白的操守和高士的人格。周密的詞友王沂孫、張炎,都有一首以《疏影《梅影》為題的詞,王沂孫詞中云“也厭娉婷,帶了一痕殘雪”,張炎詞中云“為容不在貌,獨抱孤潔”,詞作意境相似,可作參看。(黃阿莎) 集評 清《陳廷焯:“思深意遠?!?《詞則《大雅集》卷三) 鏈接 詞中之影。以景物的影子為摹寫對象,在宋詞中并不少見。以詠梅影為例,除周密《疏影《梅影》外,還有王沂孫《疏影《詠梅影》、張炎《疏影《梅影》、王質(zhì)《清平樂《梅影》。甚至有專門以“影”為詞題的楊樵云《滿庭芳《影》。而北宋詞人張先則因為詞中多次傳神描寫景物之“影”,被人稱為“張三影郎中”。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。