網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | (宋)晏殊《撼庭秋·別來(lái)音信千里》原文賞析 |
| 釋義 | (宋)晏殊《撼庭秋·別來(lái)音信千里》原文賞析(宋)晏殊 撼庭秋·別來(lái)音信千里 別來(lái)音信千里,悵此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。樓高目斷,無(wú)遙云暗,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。 此詞寫(xiě)與情人別后的千里相思,首句即點(diǎn)明題旨。既言“音信千里”,可見(jiàn)相距雖遙,尚非杳無(wú)音信。但為什么又說(shuō)“此情難寄”呢?詩(shī)人沒(méi)有明說(shuō),言下之意大約是情長(zhǎng)箋短,綿綿無(wú)盡的相思不是尺幅彩箋所能容納得下的。下面三句即烘托“此情”:無(wú)論是“碧紗秋月”之良宵,還是“梧桐夜雨”之寒更,詩(shī)人都反側(cè)難眠。按常理說(shuō),“梧桐夜雨”確會(huì)給人帶來(lái)凄涼之感,而“碧紗秋月”本是明朗、喜悅的景象??墒窃谠?shī)人看來(lái),它們都一樣地使人傷心。杜甫詩(shī)云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”(《春望》)此詞構(gòu)思似乎受其影響,但仍有自出機(jī)杼之處:第一,它不象杜詩(shī)那樣挑明“感時(shí)”、“恨別”,只說(shuō)“幾回?zé)o寐”,而把其中的因果關(guān)系留給讀者體味。第二,它把一個(gè)表示憂愁的傳統(tǒng)意象“梧桐夜雨”與一個(gè)表示喜悅的傳統(tǒng)意象“碧紗秋月”并列在一起,一正一反,從而強(qiáng)調(diào)相思之苦的無(wú)時(shí)不在。 下片轉(zhuǎn)而寫(xiě)登高遠(yuǎn)眺。詩(shī)人登上高樓,向情人所在的方向舉目眺望。可是極目之處,只見(jiàn)“天遙云暗”,只能使人增添幾分憔悴而已。這個(gè)“暗”字似不經(jīng)意,細(xì)味則甚覺(jué)其妙。它不但襯托了詩(shī)人心境的沉重暗淡,而且也點(diǎn)明時(shí)間已是黃昏,暗示著詩(shī)人登樓眺遠(yuǎn)已癡立多時(shí)了。這樣,后面三句就自然過(guò)渡到夜晚:紅燭已經(jīng)“心長(zhǎng)焰短”,可見(jiàn)點(diǎn)之已久,燃之將盡了。然而詩(shī)人似乎并未返回內(nèi)室,而只是“念蘭堂紅燭”,“蘭堂”是裝飾美麗的內(nèi)室,也許那正是從前詩(shī)人與意中人歡會(huì)的場(chǎng)所?自從杜牧寫(xiě)出“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”(《贈(zèng)別》)之句以后,蠟燭已成為情人離別的傳統(tǒng)意象了。也許詩(shī)人與情人分別時(shí)也曾面對(duì)紅燭垂淚的景象?所以詩(shī)人怕觸景傷懷而遲遲不肯入內(nèi)。雖然詞中并未明言這些,但讀者是不妨如此去想象的。這正是晏殊詞風(fēng)格醞籍耐人咀嚼的好處。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。